ISTINAISXR Telegram 3985
Иоанна 1:1 и Коптский Перевод

Как известно, перевод греческого текста Иоанна 1:1 вызвало много споров. Синодальный перевод читает:
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.

Но из-за отсутствия артикля перед вторым словом "Бог", некоторые переводят стих как "Слово было бог (англ. a god)", или "Слово было божественным".

В попытке оправдать такой перевод, некоторые унитарии ссылаются на Коптский Саидский Перевод Иоанна 1:1. В Саидском переводе перед вторым словом Бог стоит неопределённый артикль, что схоже, согласно унитариям, с английским "a god".

На первый взгляд такое понимание может показаться правильным, но исследователи пришли к другому выводу. Согласно их исследованию, в Иоанна 1:1 в Саидском переводе имеет "квалитативный (качественный)" смысл, т.е., Иоанн пытается объяснить качества, Сущность Логоса. Получается, в Саидском переводе Иоанна Логос единосущен Богу:
Согласно коптам, Иоанн говорит о том, что «Слово» обладает теми же качествами, что и «Бог Библии».

Во-первых, в коптском тексте есть и другие места, где Иисус прямо назван теос (Бог) — с определённым артиклем, то есть как «Бог», включая этот же раздел и книгу (например, Иоанн 1:18; 20:28; ср. Тит 2:13; 1 Иоанна 5:20). Поэтому маловероятно, чтобы коптские переводчики считали, будто автор Евангелия от Иоанна в 1:1 называет «Слово» «языческим богом» или «самозванцем», а всего лишь 17 стихов спустя — «Богом Библии». Даже если отвергнуть все эти тексты, сами рукописи показывают, что уже на раннем этапе копты спокойно относились к отождествлению Иисуса с Богом, как видно, например, в P.11710. Во-вторых, у них были и другие коптские слова, чтобы выразить идею о том, что «Слово» просто обладает божественностью, или является чем-то «божественным» или «богоподобным» — как это видно, например, в 2 Пет. 1:3, 4.

Мы предполагаем, что наилучшим способом понять неопределённый артикль в Иоанна 1:1 является восприятие его как попытки коптов истолковать theos без артикля описательно, в качественном смысле. В результате они истолковали и перевели этот стих так, что «Слово» обладает теми же качествами, что и «Бог Библии». Такое толкование лучше всего объясняет и дополняет другие места коптского текста, в которых Иисус прямо назван theos, наличие у коптов других слов, с помощью которых они могли бы выразить иную идею, конкретный и общий контекст внутри данной книги и всего Нового Завета, другие случаи употребления неопределённых нарицательных существительных, а также историю передачи этого титула в отношении Иисуса. Это решение также объясняет синтаксические параллели между тремя частями стиха и учитывает, что копты, по-видимому, были уверены: неопределённый артикль будет правильно понят и без дополнительных разъяснений. Другие рассмотренные новозаветные места не подтверждают идею некой промежуточной категории, вроде «нечто вроде бога» или «божество второго порядка». Чтобы отнести Иоанна 1:1 к такому типу, потребовались бы веские аргументы, которые в данном исследовании не были обнаружены.

Источники:
1. From ‘God’ (θεός) to ‘God’ (Noute): A New Discussion and Proposal Regarding John 1.1 and the Sahidic Coptic Version of the NT," JTS 62.2 (2011), стр. 508-512

2. Jehovah’s Witnesses and John 1:1: New Evidence Advances the Discussion

#БожественностьИисуса #Божественность #ГосподьИисус
31👍12🔥7👎1👏1



tgoop.com/istinaISXR/3985
Create:
Last Update:

Иоанна 1:1 и Коптский Перевод

Как известно, перевод греческого текста Иоанна 1:1 вызвало много споров. Синодальный перевод читает:

В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.

Но из-за отсутствия артикля перед вторым словом "Бог", некоторые переводят стих как "Слово было бог (англ. a god)", или "Слово было божественным".

В попытке оправдать такой перевод, некоторые унитарии ссылаются на Коптский Саидский Перевод Иоанна 1:1. В Саидском переводе перед вторым словом Бог стоит неопределённый артикль, что схоже, согласно унитариям, с английским "a god".

На первый взгляд такое понимание может показаться правильным, но исследователи пришли к другому выводу. Согласно их исследованию, в Иоанна 1:1 в Саидском переводе имеет "квалитативный (качественный)" смысл, т.е., Иоанн пытается объяснить качества, Сущность Логоса. Получается, в Саидском переводе Иоанна Логос единосущен Богу:
Согласно коптам, Иоанн говорит о том, что «Слово» обладает теми же качествами, что и «Бог Библии».

Во-первых, в коптском тексте есть и другие места, где Иисус прямо назван теос (Бог) — с определённым артиклем, то есть как «Бог», включая этот же раздел и книгу (например, Иоанн 1:18; 20:28; ср. Тит 2:13; 1 Иоанна 5:20). Поэтому маловероятно, чтобы коптские переводчики считали, будто автор Евангелия от Иоанна в 1:1 называет «Слово» «языческим богом» или «самозванцем», а всего лишь 17 стихов спустя — «Богом Библии». Даже если отвергнуть все эти тексты, сами рукописи показывают, что уже на раннем этапе копты спокойно относились к отождествлению Иисуса с Богом, как видно, например, в P.11710. Во-вторых, у них были и другие коптские слова, чтобы выразить идею о том, что «Слово» просто обладает божественностью, или является чем-то «божественным» или «богоподобным» — как это видно, например, в 2 Пет. 1:3, 4.

Мы предполагаем, что наилучшим способом понять неопределённый артикль в Иоанна 1:1 является восприятие его как попытки коптов истолковать theos без артикля описательно, в качественном смысле. В результате они истолковали и перевели этот стих так, что «Слово» обладает теми же качествами, что и «Бог Библии». Такое толкование лучше всего объясняет и дополняет другие места коптского текста, в которых Иисус прямо назван theos, наличие у коптов других слов, с помощью которых они могли бы выразить иную идею, конкретный и общий контекст внутри данной книги и всего Нового Завета, другие случаи употребления неопределённых нарицательных существительных, а также историю передачи этого титула в отношении Иисуса. Это решение также объясняет синтаксические параллели между тремя частями стиха и учитывает, что копты, по-видимому, были уверены: неопределённый артикль будет правильно понят и без дополнительных разъяснений. Другие рассмотренные новозаветные места не подтверждают идею некой промежуточной категории, вроде «нечто вроде бога» или «божество второго порядка». Чтобы отнести Иоанна 1:1 к такому типу, потребовались бы веские аргументы, которые в данном исследовании не были обнаружены.

Источники:
1. From ‘God’ (θεός) to ‘God’ (Noute): A New Discussion and Proposal Regarding John 1.1 and the Sahidic Coptic Version of the NT," JTS 62.2 (2011), стр. 508-512

2. Jehovah’s Witnesses and John 1:1: New Evidence Advances the Discussion

#БожественностьИисуса #Божественность #ГосподьИисус

BY Христианство и Ислам: все точки над «i».


Share with your friend now:
tgoop.com/istinaISXR/3985

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

As the broader market downturn continues, yelling online has become the crypto trader’s latest coping mechanism after the rise of Goblintown Ethereum NFTs at the end of May and beginning of June, where holders made incoherent groaning sounds and role-played as urine-loving goblin creatures in late-night Twitter Spaces. Members can post their voice notes of themselves screaming. Interestingly, the group doesn’t allow to post anything else which might lead to an instant ban. As of now, there are more than 330 members in the group. fire bomb molotov November 18 Dylan Hollingsworth yau ma tei You can invite up to 200 people from your contacts to join your channel as the next step. Select the users you want to add and click “Invite.” You can skip this step altogether. As of Thursday, the SUCK Channel had 34,146 subscribers, with only one message dated August 28, 2020. It was an announcement stating that police had removed all posts on the channel because its content “contravenes the laws of Hong Kong.”
from us


Telegram Христианство и Ислам: все точки над «i».
FROM American