tgoop.com/istinaISXR/3985
Create:
Last Update:
Last Update:
Иоанна 1:1 и Коптский Перевод
Как известно, перевод греческого текста Иоанна 1:1 вызвало много споров. Синодальный перевод читает:
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
Но из-за отсутствия артикля перед вторым словом "Бог", некоторые переводят стих как "Слово было бог (англ. a god)", или "Слово было божественным".
В попытке оправдать такой перевод, некоторые унитарии ссылаются на Коптский Саидский Перевод Иоанна 1:1. В Саидском переводе перед вторым словом Бог стоит неопределённый артикль, что схоже, согласно унитариям, с английским "a god".
На первый взгляд такое понимание может показаться правильным, но исследователи пришли к другому выводу. Согласно их исследованию, в Иоанна 1:1 в Саидском переводе имеет "квалитативный (качественный)" смысл, т.е., Иоанн пытается объяснить качества, Сущность Логоса. Получается, в Саидском переводе Иоанна Логос единосущен Богу:
Согласно коптам, Иоанн говорит о том, что «Слово» обладает теми же качествами, что и «Бог Библии».
Во-первых, в коптском тексте есть и другие места, где Иисус прямо назван теос (Бог) — с определённым артиклем, то есть как «Бог», включая этот же раздел и книгу (например, Иоанн 1:18; 20:28; ср. Тит 2:13; 1 Иоанна 5:20). Поэтому маловероятно, чтобы коптские переводчики считали, будто автор Евангелия от Иоанна в 1:1 называет «Слово» «языческим богом» или «самозванцем», а всего лишь 17 стихов спустя — «Богом Библии». Даже если отвергнуть все эти тексты, сами рукописи показывают, что уже на раннем этапе копты спокойно относились к отождествлению Иисуса с Богом, как видно, например, в P.11710. Во-вторых, у них были и другие коптские слова, чтобы выразить идею о том, что «Слово» просто обладает божественностью, или является чем-то «божественным» или «богоподобным» — как это видно, например, в 2 Пет. 1:3, 4.
Мы предполагаем, что наилучшим способом понять неопределённый артикль в Иоанна 1:1 является восприятие его как попытки коптов истолковать theos без артикля описательно, в качественном смысле. В результате они истолковали и перевели этот стих так, что «Слово» обладает теми же качествами, что и «Бог Библии». Такое толкование лучше всего объясняет и дополняет другие места коптского текста, в которых Иисус прямо назван theos, наличие у коптов других слов, с помощью которых они могли бы выразить иную идею, конкретный и общий контекст внутри данной книги и всего Нового Завета, другие случаи употребления неопределённых нарицательных существительных, а также историю передачи этого титула в отношении Иисуса. Это решение также объясняет синтаксические параллели между тремя частями стиха и учитывает, что копты, по-видимому, были уверены: неопределённый артикль будет правильно понят и без дополнительных разъяснений. Другие рассмотренные новозаветные места не подтверждают идею некой промежуточной категории, вроде «нечто вроде бога» или «божество второго порядка». Чтобы отнести Иоанна 1:1 к такому типу, потребовались бы веские аргументы, которые в данном исследовании не были обнаружены.
Источники:
1. From ‘God’ (θεός) to ‘God’ (Noute): A New Discussion and Proposal Regarding John 1.1 and the Sahidic Coptic Version of the NT," JTS 62.2 (2011), стр. 508-512
2. Jehovah’s Witnesses and John 1:1: New Evidence Advances the Discussion
#БожественностьИисуса #Божественность #ГосподьИисус
BY Христианство и Ислам: все точки над «i».
Share with your friend now:
tgoop.com/istinaISXR/3985