tgoop.com/istinaISXR/3517
Last Update:
Проблемы суры 19 (Марьям).
Историк Sean Anthony пишет:
В суре 19:19 дух (rūḥ), посланный Богом, сообщает Марии о рождении ребенка, говоря: "Я всего лишь посланник твоего Господа, [посланный], чтобы я мог дать тебе чистого сына" (innamā ʾana rasūlu rabbiki li-ʾahaba laki ghulāman zakiyyan).
Многие ранние мусульмане предпочитали читать слова не как li-ʾahaba ("чтобы я дал"), а как li-yahaba ("чтобы Он [т. е. Бог] дал").
Абу Бакр аль-Удфуви (ум. 388/998 г.) отмечал, что чтец Абу ʿАмр берет чтение li-yahaba ("чтобы Он [т. е. Бог] дал") не от кого иного, как от Ибн ʿАббаса, двоюродного брата Мухаммада по отцовской линии и так называемого ḥibr al-ummah, "ученого общины".
Некоторые текстовые изменения, вероятно, произошли при жизни самого Мухаммада и в связи с изменением обстановки в ранней общине. Тем не менее, некоторые решающие текстовые вмешательства в Коран произошли после его смерти, что повлекло за собой исключение некоторых сур и включение других. Аяты суры Марьям относятся к самому раннему пласту Сурат Марьям, что можно определить, в частности, по строгому соблюдению конечной рифмы -iyyā для каждого стиха.
📗Источник:
The Virgin Annunciate in the Meccan Qurʾan: Q. Maryam 19:19 in Context.
Лингвист Marijn van Putten пишет:
1. Схема рифмы в суры "Марьям" такова: 1-33: -iyyā. 34-40: -UM (ūn/īm/īn). 35-74: -iyyā 75-98: -dā. Другими словами, аят (34-40) резко нарушает постоянную рифму -iyyā.
2. С точки зрения контекста, если убрать этот заметный раздел, Сура остается совершенно целостной, с четкой структурой повествования.
3. Предполагаемая вставка стоит особняком и имеет явный антихристианский полемический тон, несколько не сочетающийся с остальной частью Суры.
Все это убедительные аргументы в пользу поздней вставки (интерполяции).
📗Источник.
Marijn van Putten. Q19.
Аналогичным образом, в своей статье о вступительных присягах (2021 г.) Девин Дж. Стюарт говорит:
В суре «Марьям» (q19) есть четкая вставка в ст. 34–40, которые имеют другую рифму (-in/-un в отличие от -iyya в предыдущем и следующем разделах суры) и содержат полемический комментарий вне повествования текста. Два раздела перед ним, в которых рассказывается история рождения Иоанна Крестителя (стихи 2–14) и рождения Иисуса (стихи 14–33), демонстрируют рифму на –iyya/–ayyā, за исключением первый стих: каф ха йа айн сад (ст. 1). Эти два раздела также демонстрируют ритмический параллелизм стихов в каждом разделе, и эти два раздела тесно параллельны друг другу. Стихи 34–40 имеют среднюю длину, которая намного больше, чем у окружающих стихов, и в следующем разделе возобновляется рифма на –iyya/–ayyā (стихи 41–74). Нёльдеке уже описал это как полемическое дополнение к предыдущему разделу об Иисусе.
(стр. 275-276).
Тот же вопрос был поднят Гийомом Даем в его книге «ранний ислам». Он показывает, что стихи 34-40 суры Марьям (которые отрицают божественное сыновство Иисуса) являются явными интерполяциями в Коране.
#версии_корана #Исламоведение
BY Христианство и Ислам: все точки над «i».
Share with your friend now:
tgoop.com/istinaISXR/3517