tgoop.com/istinaISXR/3332
Last Update:
В дебатах с уважаемым Сергеем Худиевым со стороны атеиста был озвучен спорный довод, так называемый Passivum Divinum.
Термином passivum divinum в грамматике обозначается страдательный залог (passivum), при котором имеется в виду, что действие совершает Бог (divinum — лат. «божественный»). Например, в утверждении «кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет» (Мк. 4, 25) имеется в виду Бог, который дает («дано будет») и отнимает («отнимется»). В Мф. 5, 4 по смыслу следовало бы перевести так: «Блаженны скорбящие, ибо там есть Некто, Кто их утешит».
Как утверждал атеист, такой же смысл в других словах Христа, а именно: «Чадо! там есть Некто, Кто простил тебе грехи твои» (Мк 2:5), т.е не Иисус прощает, а Отец.
Наш друг Михаил задал вопрос об этом профессору Крейгу Бломбергу. Вот его ответы:
- Влияет ли Passivum Divinum на интерпретацию Христа в качестве того, кто берет на Себя авторитет Бога?
Др. Бломберг: Вы говорите о чуде исцеления Христом парализованного человека? Да, это вполне может быть божественным пассивом, когда Он говорит: "Прощаются грехи твои". Другими словами, "Бог простил твои грехи". Но аргумент на основе этого отрывка не в том, что Иисус говорит "Я простил твои грехи". Аргумент состоит в том, что Он утверждает, что может объявить о Божьем прощении для этого человека, хотя тот не ходил в храм, не показывался священнику, не приносил должных жертв за прощение грехов. Кто имеет право обойти единственное и неповторимое средство, указанное Богом в Священной Торе для прощения грехов? Это было беспрецедентно для иудаизма первого века.
- Как вообще определить где используется Passivum Divinum?
Др. Бломберг: Это грамматическая категория. Должен быть глагол в пассивном залоге. Обычно, если субъект говорит о себе, он говорит в активном залоге.
Если я говорю: "Я прощаю тебя", это активный залог.
Если я говорю: "Бог прощает тебя", это активный залог.
Если я скажу: "Ты прощен", это будет пассивный залог.
Я могу добавить явное подлежащее после глагола в пассивном залоге, но обычно это делается с помощью предлога, например "Богом": "Ты прощен Богом". Говорящие на греческом и английском языках обычно не используют пассив, когда они сами являются субъектом. Другими словами, "я бы не сказал "Ты прощен мной" - это прозвучало бы очень странно. Но я мог бы иметь в виду это, сказав "ты прощен". Таким образом, контекст должен определить, несет ли моя фраза "ты прощен" значение "я прощаю тебя" или "Бог прощает тебя".
Сегодня есть грамматисты и лингвисты, которые утверждают, что вся идея божественного пассива была попыткой старых грамматистов взять концептуальную категорию и превратить ее в грамматическую категорию, и что мы должны полностью отказаться от использования этого выражения.
И говоря о критике самой идеи активного использования Passivum Divinum могу посоветовать весьма хорошую статью, где авторы показывают, что эта идея проблематична и нам стоит от нее отказаться в контексте Нового Завета: https://www.academia.edu/18076452/The_passivum_divinum_The_Rise_and_Future_Fall_of_an_Imaginary_Linguistic_Phenomenon
В Марка 1:41 употреблён аорист, повелительное наклонение, пассивный залог.
Дословный перевод:"будь очищен". Но очистительное действие совершается Самим Христом, хотя употреблён страдательный залог. Аналогичная ситуация в Марка 5:27-30. Субъектом исцеления является Сам Иисус, хотя и употреблён страдательный залог. В общем и целом концепт passivum divinum выглядит, как попытка ухватиться за соломинку во время шторма.
Так же: https://www.academia.edu/27797463/The_So_Called_Passivum_Divinum_in_Mark_s_Gospel_Novum_Testamentum_54_4_2012_313_333
#ГосподьИисус #аргументы_унитариев
BY Христианство и Ислам: все точки над «i».
Share with your friend now:
tgoop.com/istinaISXR/3332