GRISHKAFILIPPOV Telegram 27107
Forwarded from Горилла
18 декабря 2014 года детская писательница Ольга Громова разместила в соцсети цитату Вацлава Гавела про «путинскую диктатуру». В том же году она постила стишки про «российское г…но» с сопроводительным текстом о «войне с собственным народом».

(И надо ли говорить, что 24/II/22 Ольга Громова поставила на аватарку 🔽 украинский флаг.)

Однако её открытая борьба с Россией и «путинской диктатурой» (все эти публикации в запрещённой соцсети мы нашли за пару минут, скрины в нашей статье) —

не помешала российскому государственному «Институту перевода» в 2015-21 годах (то есть уже после того, как о яро-антипутинских взглядах Громовой узнала вся литтусовочка) четырежды перевести на иностранные языки её детскую книгу об «ужасах репрессий».

Ещё одна детская писательница, Анастасия Строкина, в интервью от 2018 года приветствовала возможность издания в России «детской книги об однополой любви»,*
а 24 февраля 2022 запостила в соцсети чёрный квадрат с «нетвойне».

Надо ли говорить, что государственный «Институт перевода» за госденьги трижды перевёл книги Анастасии Строкиной на иностранные языки в следующем, 2023 году.

Также в 2023 году «Институт перевода» перевёл детскую книжку Андрея Жвалевского и Евгении Пастернак — которые в 2020-м публично поддержали антиправительственные и антирусские протесты в Белоруссии.

И эти не «единичные казусы» — беглый осмотр «списка поддержанных книг» на сайте «Института перевода» выявил не менее ЧЕТЫРНАДЦАТИ авторов российскомовной детской литературы, которые с 2022-го (а некоторые и с 2014-го) поддержали убийства русских Украиной — и были поддержаны российским государственным «Институтом перевода».

Читайте третью часть грандиозного расследования об антирусской деятельности этой АНО-шки, написанную Ириной Лисовой @buki_news.

//Ранее в сериале: ч. I — как «Институт перевода» годами переводил за госсчёт русофобов и спорным образом получал тендеры, ПОЧЕМУ-ТО до 2024 года не переведя ни одну книгу о Донбассе или СВО…

//ч. II — как директор «Института перевода» переводил деньги из активов этой де-факто бюджетной организации на счета фирм, которые сам же контролировал, и давал гранты украинской националистке, ранее выступавшей за запрет русской книги на Украине, а позже — донатившей ВСУ…

и теперь — наслаждайтесь ч. III:

http://gorillanews.rw/institute_of_anti-russian_translation

* [признано экстремистским движением, запрещено в РФ]



tgoop.com/grishkafilippov/27107
Create:
Last Update:

18 декабря 2014 года детская писательница Ольга Громова разместила в соцсети цитату Вацлава Гавела про «путинскую диктатуру». В том же году она постила стишки про «российское г…но» с сопроводительным текстом о «войне с собственным народом».

(И надо ли говорить, что 24/II/22 Ольга Громова поставила на аватарку 🔽 украинский флаг.)

Однако её открытая борьба с Россией и «путинской диктатурой» (все эти публикации в запрещённой соцсети мы нашли за пару минут, скрины в нашей статье) —

не помешала российскому государственному «Институту перевода» в 2015-21 годах (то есть уже после того, как о яро-антипутинских взглядах Громовой узнала вся литтусовочка) четырежды перевести на иностранные языки её детскую книгу об «ужасах репрессий».

Ещё одна детская писательница, Анастасия Строкина, в интервью от 2018 года приветствовала возможность издания в России «детской книги об однополой любви»,*
а 24 февраля 2022 запостила в соцсети чёрный квадрат с «нетвойне».

Надо ли говорить, что государственный «Институт перевода» за госденьги трижды перевёл книги Анастасии Строкиной на иностранные языки в следующем, 2023 году.

Также в 2023 году «Институт перевода» перевёл детскую книжку Андрея Жвалевского и Евгении Пастернак — которые в 2020-м публично поддержали антиправительственные и антирусские протесты в Белоруссии.

И эти не «единичные казусы» — беглый осмотр «списка поддержанных книг» на сайте «Института перевода» выявил не менее ЧЕТЫРНАДЦАТИ авторов российскомовной детской литературы, которые с 2022-го (а некоторые и с 2014-го) поддержали убийства русских Украиной — и были поддержаны российским государственным «Институтом перевода».

Читайте третью часть грандиозного расследования об антирусской деятельности этой АНО-шки, написанную Ириной Лисовой @buki_news.

//Ранее в сериале: ч. I — как «Институт перевода» годами переводил за госсчёт русофобов и спорным образом получал тендеры, ПОЧЕМУ-ТО до 2024 года не переведя ни одну книгу о Донбассе или СВО…

//ч. II — как директор «Института перевода» переводил деньги из активов этой де-факто бюджетной организации на счета фирм, которые сам же контролировал, и давал гранты украинской националистке, ранее выступавшей за запрет русской книги на Украине, а позже — донатившей ВСУ…

и теперь — наслаждайтесь ч. III:

http://gorillanews.rw/institute_of_anti-russian_translation

* [признано экстремистским движением, запрещено в РФ]

BY Дмитрий Конаныхин 🇷🇺




Share with your friend now:
tgoop.com/grishkafilippov/27107

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Matt Hussey, editorial director of NEAR Protocol (and former editor-in-chief of Decrypt) responded to the news of the Telegram group with “#meIRL.” 6How to manage your Telegram channel? bank east asia october 20 kowloon Step-by-step tutorial on desktop: A Hong Kong protester with a petrol bomb. File photo: Dylan Hollingsworth/HKFP.
from us


Telegram Дмитрий Конаныхин 🇷🇺
FROM American