Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/tgoop/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/elenakuznetsovawriting/-779-780-781-782-783-): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/tgoop/post.php on line 50
Литературный нытик@elenakuznetsovawriting P.782
ELENAKUZNETSOVAWRITING Telegram 782
Литературный нытик
Что почитать в 2023 году: вторая часть списка. То, что не вошло в первый список: Ольга Токарчук «Книги Якова» — Inspiria Шамиль Идиатуллин «До февраля» — Редакция Елены Шубиной, март-апрель Яна Вагнер «Тоннель» — Редакция Елены Шубиной, вторая половина…
Странные дела с переводом Оливии Мэннинг

Открыла долгожданное «Величайшее благо» Оливии Мэннинг и поняла, что как-то шершаво читается текст. Заглянула в английский оригинал и почувствовала, что перевод будто не совпадает с ним по темпу, по ритму.

Стала цепляться за отдельные фразы, и вот что получилось.

🔸В переводе: «Почувствовав в воздухе первые признаки осенней свежести, он решил всё же надеть пальто и сумел кое-как натянуть его, держа при этом несессер вне досягаемости чумазых детей».

В оригинале: «Holding his case out of reach of ragged children round his knees, he managed first shuffle one arm then the other into his coat». (Но тут все же не «кое-как натянуть пальто», а «умудрился засунуть туда сперва одну руку, потом другую», хотя не уверена в переводе слова «shuffle». Да и дети все же «растрепанные» или «оборванные», а не «чумазые»).

🔸В переводе: «Гарриет еще постояла у окна, наблюдая, как на фоне темного, беззвездного неба вздымаются эбеновые горы».

В оригинале: «Harriet remained a while at the window, watching the mountains rise and grow, ebony against the dim and starless sky». Горы все же «вздымаются и растут», небо — «тусклое и беззвёздное». Но «эбеновыми горами» («горами цвета эбенового дерева?»), как мне кажется, тут и не пахнет.

Странно так упрощать текст, потому что не новость все-таки переводим, а одно из классических произведений XX века. Как же так, @admarginem?

В общем, нельзя делать выводы по первой главе, и я продолжаю читать. Но боюсь, что мое чтение теперь будет омрачено бесконечной сверкой с оригиналом.

#заметкинаполях #мэннинг
🤔65😢4



tgoop.com/elenakuznetsovawriting/782
Create:
Last Update:

Странные дела с переводом Оливии Мэннинг

Открыла долгожданное «Величайшее благо» Оливии Мэннинг и поняла, что как-то шершаво читается текст. Заглянула в английский оригинал и почувствовала, что перевод будто не совпадает с ним по темпу, по ритму.

Стала цепляться за отдельные фразы, и вот что получилось.

🔸В переводе: «Почувствовав в воздухе первые признаки осенней свежести, он решил всё же надеть пальто и сумел кое-как натянуть его, держа при этом несессер вне досягаемости чумазых детей».

В оригинале: «Holding his case out of reach of ragged children round his knees, he managed first shuffle one arm then the other into his coat». (Но тут все же не «кое-как натянуть пальто», а «умудрился засунуть туда сперва одну руку, потом другую», хотя не уверена в переводе слова «shuffle». Да и дети все же «растрепанные» или «оборванные», а не «чумазые»).

🔸В переводе: «Гарриет еще постояла у окна, наблюдая, как на фоне темного, беззвездного неба вздымаются эбеновые горы».

В оригинале: «Harriet remained a while at the window, watching the mountains rise and grow, ebony against the dim and starless sky». Горы все же «вздымаются и растут», небо — «тусклое и беззвёздное». Но «эбеновыми горами» («горами цвета эбенового дерева?»), как мне кажется, тут и не пахнет.

Странно так упрощать текст, потому что не новость все-таки переводим, а одно из классических произведений XX века. Как же так, @admarginem?

В общем, нельзя делать выводы по первой главе, и я продолжаю читать. Но боюсь, что мое чтение теперь будет омрачено бесконечной сверкой с оригиналом.

#заметкинаполях #мэннинг

BY Литературный нытик








Share with your friend now:
tgoop.com/elenakuznetsovawriting/782

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

The best encrypted messaging apps Don’t publish new content at nighttime. Since not all users disable notifications for the night, you risk inadvertently disturbing them. Telegram desktop app: In the upper left corner, click the Menu icon (the one with three lines). Select “New Channel” from the drop-down menu. With the “Bear Market Screaming Therapy Group,” we’ve now transcended language. Invite up to 200 users from your contacts to join your channel
from us


Telegram Литературный нытик
FROM American