Сегодня 1 марта друзья!
В 1360 году в этот день король Англии Эдуард III выкупил из французского плена 19 летнего Джефри Чосера, которого часто называют "отцом" английской поэзии.
В 1359 году Чосер принимал участие в походе против Франции, во время которого был взят в плен. Король выкупил его за 16 фунтов и по возвращении его в Англию сделал своим камердинером, а впоследствии и оруженосцем.
Пролог из Кентерберийских рассказов:
Озвучка будет в комментариях🎤
Литературный перевод:
Когда Апрель обильными дождями
Разрыхлил землю, взрытую ростками,
И, мартовскую жажду утоля,
От корня до зеленого стебля
Набухли жилки той весенней силой,
Что в каждой роще почки распустила,
А солнце юное в своем пути
Весь Овна знак успело обойти,
И, ни на миг в ночи не засыпая,
Без умолку звенели птичьи стаи,
Так сердце им встревожил зов весны, -
Тогда со всех концов родной страны
Паломников бессчетных вереницы
Мощам заморским снова поклониться
Стремились истово; но многих влек
Фома Бекет, святой, что им помог
В беде иль исцелил недуг старинный,
Сам смерть приняв, как мученик безвинный.
В 1360 году в этот день король Англии Эдуард III выкупил из французского плена 19 летнего Джефри Чосера, которого часто называют "отцом" английской поэзии.
В 1359 году Чосер принимал участие в походе против Франции, во время которого был взят в плен. Король выкупил его за 16 фунтов и по возвращении его в Англию сделал своим камердинером, а впоследствии и оруженосцем.
Пролог из Кентерберийских рассказов:
Whan that Aprille with his shoures soote,
The droghte of March hath perced to the roote,
And bathed every veyne in swich licóur
Of which vertú engendred is the flour;
Whan Zephirus eek with his swete breeth
Inspired hath in every holt and heeth
The tendre croppes, and the yonge sonne
Hath in the Ram his halfe cours y-ronne,
And smale foweles maken melodye,
That slepen al the nyght with open ye,
So priketh hem Natúre in hir corages,
Thanne longen folk to goon on pilgrimages,
And palmeres for to seken straunge strondes,
To ferne halwes, kowthe in sondry londes;
And specially, from every shires ende
Of Engelond, to Caunterbury they wende,
The hooly blisful martir for to seke,
That hem hath holpen whan that they were seeke.
Озвучка будет в комментариях🎤
Литературный перевод:
Когда Апрель обильными дождями
Разрыхлил землю, взрытую ростками,
И, мартовскую жажду утоля,
От корня до зеленого стебля
Набухли жилки той весенней силой,
Что в каждой роще почки распустила,
А солнце юное в своем пути
Весь Овна знак успело обойти,
И, ни на миг в ночи не засыпая,
Без умолку звенели птичьи стаи,
Так сердце им встревожил зов весны, -
Тогда со всех концов родной страны
Паломников бессчетных вереницы
Мощам заморским снова поклониться
Стремились истово; но многих влек
Фома Бекет, святой, что им помог
В беде иль исцелил недуг старинный,
Сам смерть приняв, как мученик безвинный.
👍80❤57🔥26✍6🏆4😁1🐳1
tgoop.com/ealdenglisc/877
Create:
Last Update:
Last Update:
Сегодня 1 марта друзья!
В 1360 году в этот день король Англии Эдуард III выкупил из французского плена 19 летнего Джефри Чосера, которого часто называют "отцом" английской поэзии.
В 1359 году Чосер принимал участие в походе против Франции, во время которого был взят в плен. Король выкупил его за 16 фунтов и по возвращении его в Англию сделал своим камердинером, а впоследствии и оруженосцем.
Пролог из Кентерберийских рассказов:
Озвучка будет в комментариях🎤
Литературный перевод:
Когда Апрель обильными дождями
Разрыхлил землю, взрытую ростками,
И, мартовскую жажду утоля,
От корня до зеленого стебля
Набухли жилки той весенней силой,
Что в каждой роще почки распустила,
А солнце юное в своем пути
Весь Овна знак успело обойти,
И, ни на миг в ночи не засыпая,
Без умолку звенели птичьи стаи,
Так сердце им встревожил зов весны, -
Тогда со всех концов родной страны
Паломников бессчетных вереницы
Мощам заморским снова поклониться
Стремились истово; но многих влек
Фома Бекет, святой, что им помог
В беде иль исцелил недуг старинный,
Сам смерть приняв, как мученик безвинный.
В 1360 году в этот день король Англии Эдуард III выкупил из французского плена 19 летнего Джефри Чосера, которого часто называют "отцом" английской поэзии.
В 1359 году Чосер принимал участие в походе против Франции, во время которого был взят в плен. Король выкупил его за 16 фунтов и по возвращении его в Англию сделал своим камердинером, а впоследствии и оруженосцем.
Пролог из Кентерберийских рассказов:
Whan that Aprille with his shoures soote,
The droghte of March hath perced to the roote,
And bathed every veyne in swich licóur
Of which vertú engendred is the flour;
Whan Zephirus eek with his swete breeth
Inspired hath in every holt and heeth
The tendre croppes, and the yonge sonne
Hath in the Ram his halfe cours y-ronne,
And smale foweles maken melodye,
That slepen al the nyght with open ye,
So priketh hem Natúre in hir corages,
Thanne longen folk to goon on pilgrimages,
And palmeres for to seken straunge strondes,
To ferne halwes, kowthe in sondry londes;
And specially, from every shires ende
Of Engelond, to Caunterbury they wende,
The hooly blisful martir for to seke,
That hem hath holpen whan that they were seeke.
Озвучка будет в комментариях🎤
Литературный перевод:
Когда Апрель обильными дождями
Разрыхлил землю, взрытую ростками,
И, мартовскую жажду утоля,
От корня до зеленого стебля
Набухли жилки той весенней силой,
Что в каждой роще почки распустила,
А солнце юное в своем пути
Весь Овна знак успело обойти,
И, ни на миг в ночи не засыпая,
Без умолку звенели птичьи стаи,
Так сердце им встревожил зов весны, -
Тогда со всех концов родной страны
Паломников бессчетных вереницы
Мощам заморским снова поклониться
Стремились истово; но многих влек
Фома Бекет, святой, что им помог
В беде иль исцелил недуг старинный,
Сам смерть приняв, как мученик безвинный.
BY История английского языка Ænglisċ sprǣċ


Share with your friend now:
tgoop.com/ealdenglisc/877