tgoop.com/cpplastic/329
Last Update:
Дивна штука зі мною трапилася.
Пройшов днями по приколу перекладацький тест, який підготувала локалізаційна спілка «Шлякбитраф». Це ті, що зокрема зробили офіційний переклад українською гри Baldur's Gate 3 та багато чого іншого.
Набрав 27/31 загалом. Було б 28, але тупанув з пунктуацією в прямій мові. Написав їм. Вони надіслали мені тестове завдання з тридцятьма шістьма рядками (в сенсі strings, а не lines — ≈700 слів) тексту з BG2, які я переклав, витративши 6,5 годин. Це було нереально важко, до речі.
І короч зі вчора я в їхній команді значно більше… нічого, бо NDA
Ставте вподобайку, якщо «бісин» вам здається милозвучнішим за «тіфлінг»!
P.S. Непогано як для хлопака, що 30+ років розмовляв москальською, еге ж? Ірино Дмитрівно, Олено Анатоліївно, Катерино Геннадіївно та «Альф» на телеканалі ICTV, дякую, що навчили!