CEREAL_TRANSLATOR Telegram 712
Cereal translator
Переводы на слух — возможность пробудить в себе внутреннего Шерлока. Итак чел даёт интервью, и в какой-то момент я слышу хуй пойми какое слово, вроде "мокерс". Я иду в мультитран и проверяю несколько вариантов написания — всё, что могу придумать. С какого…
У меня для вас новая серия перлов про переводы на слух.

Переводила сейчас интервьюхи про один фильм не просто на слух, но ещё и с французского, который учила всего два года. Ну, не совсем на слух, дропбокс милостиво силами роботов сделал расшифровку, дипл эту расшифровку, как мог, перевёл, но это была только завязка работы, потому что дальше пошла всё та же шерлокоподобная кропотливая херотень. Сидишь такая и собираешь истину из версии робота, потуг дипла, попыток расслышать самой в видео, контекста предложений вокруг и того, что успела нагуглить о фильме и увидеть в трейлере.

Видишь в версии переводчике что-то "полусерьёзное" — смотришь на франц. текст, видишь demi-maud — по контексту и на слух догадываешься, что это demi-mot — "с полуслова".

Или вот идёт речь о каком-то блюде специальной формы для приготовления чего-то, что робот распознал как turbo. Идёшь в гугл вбивать все варианты написания на слух типа tour-beaux и так далее. Щёлкает версия turbot — камбала. Логично, форма специфичная, может понадобиться особое блюдо.

Мой любимчик — фраза, на которую дипл выдал: "она вынимает из земли селерийский бредень, нарушая заверения". Распознанный фр. текст ничего лучше не выдавал. Помогло то, что нужный продукт виден в трейлере, и что этот продукт примерно так же звучит в английском. И до меня дошло, что это: "Она вынимает из земли корень сельдерея и отрывает стебли".

Или ещё было что-то вроде "Он сидит и наслаждается хорошим вином, полётом на ветру". При чём тут нахер полёт на ветру? Смотрю на французский — вроде и правда полёт на ветру. И вдруг через какое-то время начитанность всяческой литературой про дворян помогает мне вытащить из памяти слово ВОЛОВАН. Я в душе не сношаю, что это, зато теперь понимаю этимологию.

И вот так 42 минуты видео. Я сейчас немного в делирии, но отойду.

PS: Если что, селерийского бредня не существует, он не может вам навредить.



tgoop.com/cereal_translator/712
Create:
Last Update:

У меня для вас новая серия перлов про переводы на слух.

Переводила сейчас интервьюхи про один фильм не просто на слух, но ещё и с французского, который учила всего два года. Ну, не совсем на слух, дропбокс милостиво силами роботов сделал расшифровку, дипл эту расшифровку, как мог, перевёл, но это была только завязка работы, потому что дальше пошла всё та же шерлокоподобная кропотливая херотень. Сидишь такая и собираешь истину из версии робота, потуг дипла, попыток расслышать самой в видео, контекста предложений вокруг и того, что успела нагуглить о фильме и увидеть в трейлере.

Видишь в версии переводчике что-то "полусерьёзное" — смотришь на франц. текст, видишь demi-maud — по контексту и на слух догадываешься, что это demi-mot — "с полуслова".

Или вот идёт речь о каком-то блюде специальной формы для приготовления чего-то, что робот распознал как turbo. Идёшь в гугл вбивать все варианты написания на слух типа tour-beaux и так далее. Щёлкает версия turbot — камбала. Логично, форма специфичная, может понадобиться особое блюдо.

Мой любимчик — фраза, на которую дипл выдал: "она вынимает из земли селерийский бредень, нарушая заверения". Распознанный фр. текст ничего лучше не выдавал. Помогло то, что нужный продукт виден в трейлере, и что этот продукт примерно так же звучит в английском. И до меня дошло, что это: "Она вынимает из земли корень сельдерея и отрывает стебли".

Или ещё было что-то вроде "Он сидит и наслаждается хорошим вином, полётом на ветру". При чём тут нахер полёт на ветру? Смотрю на французский — вроде и правда полёт на ветру. И вдруг через какое-то время начитанность всяческой литературой про дворян помогает мне вытащить из памяти слово ВОЛОВАН. Я в душе не сношаю, что это, зато теперь понимаю этимологию.

И вот так 42 минуты видео. Я сейчас немного в делирии, но отойду.

PS: Если что, селерийского бредня не существует, он не может вам навредить.

BY Cereal translator


Share with your friend now:
tgoop.com/cereal_translator/712

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Clear More>> The court said the defendant had also incited people to commit public nuisance, with messages calling on them to take part in rallies and demonstrations including at Hong Kong International Airport, to block roads and to paralyse the public transportation system. Various forms of protest promoted on the messaging platform included general strikes, lunchtime protests and silent sit-ins. Just at this time, Bitcoin and the broader crypto market have dropped to new 2022 lows. The Bitcoin price has tanked 10 percent dropping to $20,000. On the other hand, the altcoin space is witnessing even more brutal correction. Bitcoin has dropped nearly 60 percent year-to-date and more than 70 percent since its all-time high in November 2021. Polls
from us


Telegram Cereal translator
FROM American