tgoop.com/cereal_translator/571
Last Update:
Помнится, смотрела я в офиц. дубляже Нетфлиха отличный сериал "Бетти Бродерик". Формально это не отдельный сериал, а второй сезон "Грязного Джона", но истории не связаны. Просто такой трукраймовый формат зашёл, видимо, вот и сделали типа анталогию: новая реальная история в каждом сезоне. "Грязного Джона", кстати, переводила я, в паре с другой переводчицей, тоже рекомендую.
Так вот. Обсуждают там, значит, в суде то, как муж Бетти обращался с оной. И слышу я дивную фразу: "Манипуляция - термин пришедший из фильма "Газовый свет"". То есть, вы понимаете, да? Консервативный переводчик решил, что слово газлайтинг слишком малоизвестное (хотя на тот момент оно уже раскрутилось на русском, сериал свежий), значит, надо его расшифровать. А то, что фраза с такой расшифровкой звучит максимально бредово, это он не подумал, у него лапки. (Ладно, как всегда оговариваюсь, что эту хуйню мог сделать не переводчик, а режиссёр, а переводчик потом услышал и захотел взорвать студию)
BY Cereal translator

Share with your friend now:
tgoop.com/cereal_translator/571