tgoop.com/cereal_translator/553
Last Update:
Я всегда говорила, что только Нетфликс ебётся в жопу заказывает субтитры, не совпадающие с текстом озвучки, но вот щас меня сильно удивил Кинопоиск. Перевожу Критика про "Анастасию", соответственно, ищу нужные цитаты в дубляже, который существует лет 20, включаю сабы, потому что в одной песне разобрала не все слова — раз, а сабы-то и не совпадают с дубляжом. Причем в сабах прям самостоятельный неплохой перевод, явно не сутулой собакой сделанный, с новым вариантом эквиритмических переводов песен. Просто зачем? Я могу ещё с натяжкой понять, когда для нового фильма заказывают одновременно сабы и озвучку разным людям, чтобы сабы выкатить раньше, например. Но тут-то. Даже если текст старого дубляжа не сохранился электронным файлом — можно попросить любого студента за три копья перебить текст на слух. Зачем платить за новый перевод??
BY Cereal translator
Share with your friend now:
tgoop.com/cereal_translator/553