BARGI_AZ_TARIKH Telegram 23367
برگی از تقویم تاریخ

۱۶ تیر زادروز سعید عبادتیان

(زاده ۱۶ تیر ١٣۴٢ گیلانغرب) شاعر و از پیشگامان شعر کردی جنوبی

از فرهنگ شعر فولکلور کردی و مهارت پدرش در روایت داستان‌های حماسی عاشقانه و نیز دایی‌اش که نوازنده شمشال بود، تاثیر گرفت. از کودکی به شعر علاقه‌مند بود و با وقوع انقلاب و فضای سیاسی آن زمان نخستین شعرش را در ١٢ سالگی سرود. وی از دهه ۶۰ به صورت جدی به فعالیت حرفه‌ای در زمینه ادبیات پرداخت و تخلص «بانان» را برگزیده است که در زبان کردی جنوبی به معنای آینده است. او تاکنون آثارش در قالب یک مجموعه به زبان فارسی یا زبان دیگری ترجمه نشده‌ است با این حال چند شعر او به صورت پراکنده به فارسی ترجمه شده که می‌توان به ترجمه شعر «گنجشک‌ها» توسط بابک دولتی اشاره کرد. همچنین تعدادی از اشعارش توسط شهریار امینی به فارسی برگردانده شده‌ است. وی که به مدت ۲۸ سال کارمند امور عشایری گیلانغرب بود، چندین شعر از فدریکو گارسیا لورکا را نیز از متن فارسی به کردی جنوبی ترجمه کرد و به صورت آلبوم صوتی و نیز کتاب انتشار داد. این ترجمه‌ها از روی متن برگردان احمد شاملو انجام شده‌ است.
کتاب ساڵه‌یل له کیس چی (به فارسی: سال‌های از دست رفته) ٣٢ قطعه شعرنو به کُردی جنوبی را در بر می‌گیرد که منتخبی از اشعار او طی سال‌های سال‌های ١٣٦٩ تا ١٣٨٦ است.
اشعار او مملو از آرایه‌های ادبی به منظور توصیف طبیعت و استعاره‌های طبیعت‌گرایانه است. به همین دلیل از او به عنوان شاعری رمانتیک یاد می‌شود که از سنت شعر کلاسیک کردی جدا شده و هم در معنا و هم در فرم متعارف شعر سنتی کردی جنوبی دست به نوآوری و ابتکار زده‌ است. سبک شعری وی همچنین با موسیقی پیوند خورده و سبکی غنایی به شمار می‌آید.

آثار:
کتاب شعر:
عبادتیان، سعید، هه له لام بۊد، گومد کردم (درست در کنارم بودی، گمت کردم) کرمانشاه: [بی‌نا] چاپ سوم: ۱۳۸۸.
عبادتیان، سعید، ساڵه‌یل له کیس چی (سال‌های از دست رفته) تهران: همایش دانش ۱۳۹۰.
عبادتیان، سعید، ئه‌وریشم زامه‌گان (ابریشم زخم‌ها) کرمانشاه: دیباچه‏ ۱۳۹۹.
عبادتیان، سعید، وا دره‌و که‌ن ده‌سه‌یل م (دستانم باد درو می‌کنند) کرمانشاه: دیباچه‏ ۱۳۹۹.

ترجمه شعر:
گ‍ارس‍ی‍ا ل‍ورک‍ا، ف‍دری‍ک‍و، خاڵێگ وه شوون سێ زام: وه‌رگێڕان کوردی، وه‌رگێڕان سه‌عید عباده‌تیان (بانان) ایلام: باشور ۱۳۹۸.

آلبوم صوتی:
مه‌یله‌م وه جی (ترکم مکن) آهنگسازی و تنطیم عبدالرضا تنهایی با صدای قباد پاکنِزاد، مؤسسه فرهنگی هنری هزارآوای چکامه.
داخ ده‌وران (حسرت روزگار) آهنگسازی و تنظیم از خشایار رشیدی، با همکاری گروه تنبور نوازان چنگ رام، شرکت سروه تنبور.
ته‌نیا داخه ک ئاخ کیشێ (تنها حسرت است که آه می کشد) دکلمه اشعار لورکا، ترجمه سعید عبادتیان، تنظیم از محسن صفاریان.

🆔 @bargi_az_tarikh

#برگی_از_تقویم_تاریخ


#سعید_عبادتیان، ز



tgoop.com/bargi_az_tarikh/23367
Create:
Last Update:

برگی از تقویم تاریخ

۱۶ تیر زادروز سعید عبادتیان

(زاده ۱۶ تیر ١٣۴٢ گیلانغرب) شاعر و از پیشگامان شعر کردی جنوبی

از فرهنگ شعر فولکلور کردی و مهارت پدرش در روایت داستان‌های حماسی عاشقانه و نیز دایی‌اش که نوازنده شمشال بود، تاثیر گرفت. از کودکی به شعر علاقه‌مند بود و با وقوع انقلاب و فضای سیاسی آن زمان نخستین شعرش را در ١٢ سالگی سرود. وی از دهه ۶۰ به صورت جدی به فعالیت حرفه‌ای در زمینه ادبیات پرداخت و تخلص «بانان» را برگزیده است که در زبان کردی جنوبی به معنای آینده است. او تاکنون آثارش در قالب یک مجموعه به زبان فارسی یا زبان دیگری ترجمه نشده‌ است با این حال چند شعر او به صورت پراکنده به فارسی ترجمه شده که می‌توان به ترجمه شعر «گنجشک‌ها» توسط بابک دولتی اشاره کرد. همچنین تعدادی از اشعارش توسط شهریار امینی به فارسی برگردانده شده‌ است. وی که به مدت ۲۸ سال کارمند امور عشایری گیلانغرب بود، چندین شعر از فدریکو گارسیا لورکا را نیز از متن فارسی به کردی جنوبی ترجمه کرد و به صورت آلبوم صوتی و نیز کتاب انتشار داد. این ترجمه‌ها از روی متن برگردان احمد شاملو انجام شده‌ است.
کتاب ساڵه‌یل له کیس چی (به فارسی: سال‌های از دست رفته) ٣٢ قطعه شعرنو به کُردی جنوبی را در بر می‌گیرد که منتخبی از اشعار او طی سال‌های سال‌های ١٣٦٩ تا ١٣٨٦ است.
اشعار او مملو از آرایه‌های ادبی به منظور توصیف طبیعت و استعاره‌های طبیعت‌گرایانه است. به همین دلیل از او به عنوان شاعری رمانتیک یاد می‌شود که از سنت شعر کلاسیک کردی جدا شده و هم در معنا و هم در فرم متعارف شعر سنتی کردی جنوبی دست به نوآوری و ابتکار زده‌ است. سبک شعری وی همچنین با موسیقی پیوند خورده و سبکی غنایی به شمار می‌آید.

آثار:
کتاب شعر:
عبادتیان، سعید، هه له لام بۊد، گومد کردم (درست در کنارم بودی، گمت کردم) کرمانشاه: [بی‌نا] چاپ سوم: ۱۳۸۸.
عبادتیان، سعید، ساڵه‌یل له کیس چی (سال‌های از دست رفته) تهران: همایش دانش ۱۳۹۰.
عبادتیان، سعید، ئه‌وریشم زامه‌گان (ابریشم زخم‌ها) کرمانشاه: دیباچه‏ ۱۳۹۹.
عبادتیان، سعید، وا دره‌و که‌ن ده‌سه‌یل م (دستانم باد درو می‌کنند) کرمانشاه: دیباچه‏ ۱۳۹۹.

ترجمه شعر:
گ‍ارس‍ی‍ا ل‍ورک‍ا، ف‍دری‍ک‍و، خاڵێگ وه شوون سێ زام: وه‌رگێڕان کوردی، وه‌رگێڕان سه‌عید عباده‌تیان (بانان) ایلام: باشور ۱۳۹۸.

آلبوم صوتی:
مه‌یله‌م وه جی (ترکم مکن) آهنگسازی و تنطیم عبدالرضا تنهایی با صدای قباد پاکنِزاد، مؤسسه فرهنگی هنری هزارآوای چکامه.
داخ ده‌وران (حسرت روزگار) آهنگسازی و تنظیم از خشایار رشیدی، با همکاری گروه تنبور نوازان چنگ رام، شرکت سروه تنبور.
ته‌نیا داخه ک ئاخ کیشێ (تنها حسرت است که آه می کشد) دکلمه اشعار لورکا، ترجمه سعید عبادتیان، تنظیم از محسن صفاریان.

🆔 @bargi_az_tarikh

#برگی_از_تقویم_تاریخ


#سعید_عبادتیان، ز

BY برگی از تقویم تاریخ




Share with your friend now:
tgoop.com/bargi_az_tarikh/23367

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Telegram Android app: Open the chats list, click the menu icon and select “New Channel.” fire bomb molotov November 18 Dylan Hollingsworth yau ma tei Telegram Channels requirements & features How to create a business channel on Telegram? (Tutorial) Add up to 50 administrators
from us


Telegram برگی از تقویم تاریخ
FROM American