tgoop.com/alchemiclibrary/85
Last Update:
Вопрос качества перевода книги меня очень волновал, т.к. переводилась она с английского перевода, а не с китайского оригинала, но должен сказать, что перевод сделан качественно. Где нужно — адаптировано, где не нужно — нет. Очень понравилось, что один из персонажей, неотесанный грубоватый полицейский разговаривает так, как и должны разговаривать рядовые трудяги — грубо, и местами с намеками на мат. В отличие от переводов современного кино, где уличные бандиты вечно разговаривают как выпускницы института благородных девиц, такой реализм пришелся очень кстати.
Но за один момент все-таки поворчу. В пятой главе, в диалоге двух ученых физиков происходит диалог примерно следующего содержания:
— Вы играете в бильярд?
— Играл немного в колледже.
Не в колледже, черт побери, а в институте. Ляп произошел именно от того, что перевод делался с английского, при этом, полагаю, при недостаточном знакомстве с реалиями англоязычных стран. Английское слово college, это не наш «колледж», который переделанный техникум. College, это высшее учебное заведение, от institute и university отличающееся лишь названием.
#Fiction #SciFi
BY Алхимическая Библиотека
Share with your friend now:
tgoop.com/alchemiclibrary/85