tgoop.com/alchemiclibrary/711
Last Update:
Son ar chistr
#Музыка
В 2012 году весь около-книжно-ролево-реконструкторский рунет был одержим песней группы Mervent — Ev sistr. Благодаря кельтским мотивам, песню тут же окрестили ирландской. Еще гуляла немецкая версия группы Bots, которую почему-то считали гимном Luftwaffe... в общем, песня приобрела культовый статус, и обросла локальными легендами.
На самом деле, Ev sistr (Пей сидр) является современной аранжировкой традиционной бретонской песни Son ar chistr (Песня о сидре), также известной как Ev chistr 'ta Laou! (Пей сидр, Лау!). Традиционного в ней, правда, только мелодия, а самый ранний бретонский текст, насколько известно, был написан в 1929 году, Жаном Бернаром (Jean Bernard) и Жаном-Мари Прима (Jean-Marie Prima).
Популяризировал мелодию известный бретонский певец и арфист, Алан Стивелл (Alan Stivell), выпустивший в 1970 году собственную аранжировку Ev chistr 'ta Laou! Далее последовало переложение на голландский и немецкий от той самой группы Bots, в 1976 и 1980, соответственно. Очевидно, даже просто по датам, что песня никак не могла быть гимном Luftwaffe. Немецкий текст Bots весьма оригинален, и отличается от изначального бретонского, хоть первый куплет и сохраняет пивные мотивы.
Удивительно, но мелодия уже почти 100 лет гуляет по современной эстраде, встраиваясь в какие угодно жанры, от фолька до рока до техно. Вот некоторые из наиболее известных интерпретаций Son ar chistr:
Alan Stivell — Son ar chistr (1970)
Bots — Sieben Tage lang (1980)
Scooter — How Much Is the Fish? (1998)
Mervent — Ev sistr (2001)
Blackmore's Night — All for One (2003)
Башня Rowan — Во славу сидра (2011)
Eluveitie — Lvgvs (2017)
Ну а в канун весны, хочется пожелать вам, словами из Sieben Tage lang:
Wir halten zusammen, keiner kämpft allein!
Wir gehen zusammen, nicht allein!
Мы держимся вместе, никто не борется в одиночку.
Мы идем вместе, не одни.
BY Алхимическая Библиотека
Share with your friend now:
tgoop.com/alchemiclibrary/711