tgoop.com/alchemiclibrary/545
Last Update:
В истории языка часто бывает, что один человек определяет судьбу слова. Так случилось с яйцами в Англии, за что мы обязаны издателю и книгопечатнику Уильяму Кекстону (William Caxton).
Английский язык очень бурно развивался в XV-XVI вв. — феномен, который стал известен как Великий сдвиг гласных, благодаря чему фонетика и орфография английского языка окончательно разошлись по разным углам, где до сих пор и находятся. Поскольку в англоязычном мире никогда не было аналога французской Академии (слава Богу), то и всеобщей орфографической реформы в английском языке так никогда и не случилось, несмотря на различные призывы на протяжении веков. Изменения в правилах английского правописания и стандартизация графического образа слов происходили преимущественно органически, естественным путем.
Мало того, что одно и то же слово могло записываться, в принципе, как угодно, то в ходу еще были и различные вариации — например, «яйца» в среднеанглийском могли называться как egges (ср. совр. eggs), так и eyren. Кекстон пишет об этом в своем предисловии к Энеиде Вергилия, и сетует, что люди с севера и юга Англии не понимают друг друга из-за этих диалектизмов. Именно Кекстон, в попытках сделать книги своего издательства понятными большинству потенциальных читателей, установил стандартные образы многих слов, которые затем получили широкое хождение. Правда, некоторые злые языки считают, что он, наоборот, испортил складывающуюся к тому моменту естественную стандартизированную орфографию, да и вообще английский знал не очень хорошо, т.к. долгое время жил на континенте, где успел подзабыть родной язык.
И надо сказать, что, хоть и по наитию, в случае с яйцами, он выбрал «правильный» вариант. Egg гораздо ближе к староанглийскому ǣġ, чем среднеанглийское ei/ey, которое, к тому же, очень похоже на eye и создавало лишнюю омонимию.
#Лингвистика
BY Алхимическая Библиотека
Share with your friend now:
tgoop.com/alchemiclibrary/545