ALCHEMICLIBRARY Telegram 211
Японские падежи. Есть ли они вообще?
#Лингвистика

Если посмотреть на страницу «Японский язык» в Википедии, то там будет огромная таблица, описывающая его падежи. Некоторые, такое впечатление, были выдуманы лично автором статьи, но это не беда — в большинстве русскоязычных справочников вы тоже найдете подобные таблицы. Есть, однако, небольшая проблема.

Падеж, это категория именных и местоименных частей речи в языках синтетического строя, выражающая зависимость имени от других членов предложения. Из синтетических языков можно выделить флективные и агглютинативные языки по принципу формирования, собственно, падежа. Во флективных языках (русском) при падежном склонении изменяется часть самого слова — Кто? Мама; Кому? Маме; С кем? С мамой. В агглютинативных языках (монгольский) само слово не меняется, но к нему как бы «приклеиваются» разные суффиксы, выполняющие падежную функцию — Что? Орос (Россия); Где? Оросод (в России); Откуда? Оросоос (из России). Видите, как исходная форма слова не меняется вообще? В этом разница между флективными и агглютинативными языками.

Японский — действительно синтетический язык агглютинативного строя, мы это знаем по его играм с глаголами и прилагательными. Отрицание, например, формируется добавлением специального суффикса к основе (Ака-и — красный, ака-кунаи — не красный), а не отдельной частицей, как «не» в русском или «not» в английском. Следовательно, логично было бы предположить, что и падежи у него формируются так же, или что они хотя бы существуют, но это далеко не факт.

Именные части речи в японском относятся к другим членам предложения не через изменение окончаний, как было бы во флективных языках, и даже не через «приклеивание» суффиксов, а через систему послелогов-частиц, которые стоят вполне себе отдельно. Доко э ику? — Куда идешь? Сравните с английским (совершенно аналитический язык, где флексии и агглютинации почти что нет как класса) — Where are you going to? Кто-то может возразить, что в английском предложении эту частицу можно опустить (как обычно и делается), что как раз говорит о ее независимом состоянии, в отличии от агглютинативных суффиксов. Например, я не могу выкинуть суффикс дательного падежа из монгольского предложения Би Оросод явна (Я поеду в Россию), т.к. это рушит всю конструкцию — Би Орос явна технически можно было б перевести как «Я Россия поеду», что звучит совершенно нелепо, причем на обоих языках. Однако! Я спокойно могу в японском предложении выкинуть направительную частицу э и получить предложение вида Доко ику? Это будет совершенно корректное предложение, разве что в еще более неформальном стиле, который и отличается, в том числе, опусканием частиц, если они понятны из контекста.

Почему же зачастую настаивают на падежах в японском? Все просто. Японский — синтетический язык, а в синтетических языках должны быть падежи, даже если их там нет. 😂 Это издержки попыток создания стройных теорий — реальность любой ценой пропихивается в прокрустово ложе кабинетных измышлений. А так, в целом, нет ничего плохого в том, чтобы мыслить о японском категорией падежей. Более того, какой-нибудь генеративист бы сказал, что падежи есть и в английском, просто их не видно из-за того, что английский использует аналитические конструкции вместо флексии или агглютинации. Прямо как того самого суслика.
👍2🔥1🤔1



tgoop.com/alchemiclibrary/211
Create:
Last Update:

Японские падежи. Есть ли они вообще?
#Лингвистика

Если посмотреть на страницу «Японский язык» в Википедии, то там будет огромная таблица, описывающая его падежи. Некоторые, такое впечатление, были выдуманы лично автором статьи, но это не беда — в большинстве русскоязычных справочников вы тоже найдете подобные таблицы. Есть, однако, небольшая проблема.

Падеж, это категория именных и местоименных частей речи в языках синтетического строя, выражающая зависимость имени от других членов предложения. Из синтетических языков можно выделить флективные и агглютинативные языки по принципу формирования, собственно, падежа. Во флективных языках (русском) при падежном склонении изменяется часть самого слова — Кто? Мама; Кому? Маме; С кем? С мамой. В агглютинативных языках (монгольский) само слово не меняется, но к нему как бы «приклеиваются» разные суффиксы, выполняющие падежную функцию — Что? Орос (Россия); Где? Оросод (в России); Откуда? Оросоос (из России). Видите, как исходная форма слова не меняется вообще? В этом разница между флективными и агглютинативными языками.

Японский — действительно синтетический язык агглютинативного строя, мы это знаем по его играм с глаголами и прилагательными. Отрицание, например, формируется добавлением специального суффикса к основе (Ака-и — красный, ака-кунаи — не красный), а не отдельной частицей, как «не» в русском или «not» в английском. Следовательно, логично было бы предположить, что и падежи у него формируются так же, или что они хотя бы существуют, но это далеко не факт.

Именные части речи в японском относятся к другим членам предложения не через изменение окончаний, как было бы во флективных языках, и даже не через «приклеивание» суффиксов, а через систему послелогов-частиц, которые стоят вполне себе отдельно. Доко э ику? — Куда идешь? Сравните с английским (совершенно аналитический язык, где флексии и агглютинации почти что нет как класса) — Where are you going to? Кто-то может возразить, что в английском предложении эту частицу можно опустить (как обычно и делается), что как раз говорит о ее независимом состоянии, в отличии от агглютинативных суффиксов. Например, я не могу выкинуть суффикс дательного падежа из монгольского предложения Би Оросод явна (Я поеду в Россию), т.к. это рушит всю конструкцию — Би Орос явна технически можно было б перевести как «Я Россия поеду», что звучит совершенно нелепо, причем на обоих языках. Однако! Я спокойно могу в японском предложении выкинуть направительную частицу э и получить предложение вида Доко ику? Это будет совершенно корректное предложение, разве что в еще более неформальном стиле, который и отличается, в том числе, опусканием частиц, если они понятны из контекста.

Почему же зачастую настаивают на падежах в японском? Все просто. Японский — синтетический язык, а в синтетических языках должны быть падежи, даже если их там нет. 😂 Это издержки попыток создания стройных теорий — реальность любой ценой пропихивается в прокрустово ложе кабинетных измышлений. А так, в целом, нет ничего плохого в том, чтобы мыслить о японском категорией падежей. Более того, какой-нибудь генеративист бы сказал, что падежи есть и в английском, просто их не видно из-за того, что английский использует аналитические конструкции вместо флексии или агглютинации. Прямо как того самого суслика.

BY Алхимическая Библиотека


Share with your friend now:
tgoop.com/alchemiclibrary/211

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Just as the Bitcoin turmoil continues, crypto traders have taken to Telegram to voice their feelings. Crypto investors can reduce their anxiety about losses by joining the “Bear Market Screaming Therapy Group” on Telegram. On Tuesday, some local media outlets included Sing Tao Daily cited sources as saying the Hong Kong government was considering restricting access to Telegram. Privacy Commissioner for Personal Data Ada Chung told to the Legislative Council on Monday that government officials, police and lawmakers remain the targets of “doxxing” despite a privacy law amendment last year that criminalised the malicious disclosure of personal information. A Telegram channel is used for various purposes, from sharing helpful content to implementing a business strategy. In addition, you can use your channel to build and improve your company image, boost your sales, make profits, enhance customer loyalty, and more. Telegram channels fall into two types: Polls
from us


Telegram Алхимическая Библиотека
FROM American