tgoop.com/Historiography_of_Translation/798
Last Update:
📌به ظاهر شیرین، به باطن تلخ!
#حرف_حساب
افرادی اخیراً ظهور کردهاند تحت عنوان «مترجم-بلاگر»؛ مثلاً هم مترجم هستند و هم بلاگر و دربارهٔ کار مترجمی محتوا تولید میکنند. نفس ترویج مترجمی و آشنایی عمومی با این حرفه بسیار زیبنده و شایسته است ولی برخی خواسته یا ناخواسته فضای مسمومی را ایجاد کردهاند که از تصویر واقعی حرفهٔ مترجمی فرسنگها دور است و این شغلِ خلاقانه و عالمانه را در حدِّ مهارتی نازل و تفنّنی پایین آوردهاند.
مدتهاست که دندان روی جگر گذاشتهام ولی زین پس، به قول اُدبا، خاموشی جایز نیست و میباید این بیرسمیها و نااهلیها را از تیغ تیز انتقاد گذراند که این قوم جز فساد و تباهی نیفزاید.
آخر سر من نمیدانم کدام بانوی محترمی حین کارِ پررنجِ ترجمه، اینقدر لوازم آرایشی استفاده میکند یا ششدانگ حواسش هست که مدل موهایش به هم نریزد؛ یا فلان آقای محترمی که در حین ترجمهٔ شفاهی مدام کراواتش را چک میکند که مبادا چپ شده باشد.
صرفاً جهت اطلاع که اینان نباید به خود غره شوند چون هر آنچه از لایکهای مخاطبِ بیاطلاع نصیبشان شده برای هر چیزی که است، از برای مهارت ترجمه نیست.
جای تأسف دارد که بعضی از اساتید و دانشجویان رشتهٔ مترجمی هم ناخواسته در فضای مجازی با لایک و استیکرهای قشنگ به این افراد اعتبار میبخشند. در هر صورت، مخاطب باید هوشیارتر از قبل باشد و آب به آسیاب نااهلان و جاهلان و بیهنران نریزد.
#احمقها_را_مشهور_نکنیم
🌐 شبکۀ تاریخنگاری ترجمه
@Historiography_of_Translation
〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
BY تاریخنگاری ترجمه
Share with your friend now:
tgoop.com/Historiography_of_Translation/798