tgoop.com/Historiography_of_Translation/766
Last Update:
📌فراخوان مقاله برای نشریهٔ بینالمللی
Translation Matters
❇️ موضوع: تاریخ بهمثابهٔ ترجمه
«تاریخ بهمثابهٔ ترجمه» نخست در تاریخنگاری انتقادی و آثار نظریهپردازانی همچون وایت، مانسلو و حتی پیتر بورک مطرح شد. در این چهارچوب، تاریخنویسی برابر است با ترجمهٔ گذشته به حال، نوعی انتقال درونزبانی یا حتی فراتر از آن، نوعی بازپرداخت که طی آن شواهد تاریخی به کلمات و سپس به حقایق تبدیل میشوند و روایتهای تاریخی را میسازند. ازاینرو، نوشتار تاریخی را میتوان ترجمه در معنای وسیع آن دید و مورّخ را هم میتوان مترجمی بین گذشته و حال مفهومپردازی کرد، چنانکه تاریخاندیشِ پرآوازه پیتر بورک مطرح میکند. این نگرش به نوشتار تاریخی رویکردی نسبتاً جدید است که میتواند جوانب دیگری از نسبت بین ترجمه و تاریخ را روشن سازد.
🔗 اطلاعیهٔ شمارهٔ ویژه در وبگاه نشریه
پ.ن: بسط مفهوم «ترجمه» و اطلاق آن به مقولاتی بس فراتر از زبان ولی در ارتباط با معنا، از تحولات مهم در اکنونِ مطالعات ترجمه است که انتظار میرود این رشته تا سالها با آن دستوپنجه نرم کند.
#تاریخ_ترجمه #مطالعات_ترجمه
🌐 شبکۀ تاریخنگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————
BY تاریخنگاری ترجمه
Share with your friend now:
tgoop.com/Historiography_of_Translation/766