tgoop.com/Historiography_of_Translation/752
Last Update:
📌 اندر احوالات جناب منصوری
❇️ و اینبار نظریۀ بزرگوار دربارۀ «ترجمه»
...تکرار میکنم، ترجمه در تمام دنیا دارای انواع است. اصولاً دو نوع ترجمه داریم، یکی ترجمه به معنی واقعی کلمه است که بنده حتیالمقدور میکوشم از لحاظ فنّ ترجمه رعایت بکنم. دیگری اقتباس است که بیآنکه مطلب مسخ و یا بیمفهوم شود آن را خلاصه و فشرده میکنم. که البته بالای هر کدام مینویسم «ترجمه» یا «اقتباس» و این در تمام دنیا مرسوم است. همچنان که کتاب بینوایان را در تمام زبانهای دنیا مثل فرانسوی و انگلیسی و آلمانی و عربی و تُرکی خلاصه کردهاند و فقط یک دهم آن از متن اصلی خلاصه شده آمده است.
📚منبع
دیدار با ذبیحالله منصوری، (صفحه ۷؛ قبل از فهرست مطالب)
اسماعیل جمشیدی
تهران، انتشارات زرین، چاپ دوم ۱۳۷۲
🌐 شبکۀ تاریخنگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————
BY تاریخنگاری ترجمه

Share with your friend now:
tgoop.com/Historiography_of_Translation/752