«مدرسهٔ عالی ترجمه» احتمالاً نخستین و جدیترین نهاد آموزش ترجمه در ایران بود که در سال ۱۳۴۸ و با ابتکار خانواده آریانپور آغاز به کار کرد و تا سال ۱۳۶۳ در زمینهٔ تربیت مترجم فعال بود. بعد از سال ۱۳۶۳ مدرسهٔ عالی ترجمه تبدیل شد به «دانشکده ادبیات فارسی و زبانهای خارجی» دانشگاه علامه طباطبائی. گرچه رشتههای دیگری نیز علاوهبر مترجمی اضافه شدند ولی این نهاد اهمیت اولیهاش را حفظ کرد و تا به امروز با پیشگامی گروه مترجمی زبان انگلیسی همچنان مهمترین مرکز آموزش و پژوهش ترجمه در ایران محسوب میشود.
تصاویر و خاطرات از کانال مطالعات ترجمه (دکتر حسین ملانظر)
🌐 شبکۀ تاریخنگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————
تصاویر و خاطرات از کانال مطالعات ترجمه (دکتر حسین ملانظر)
🌐 شبکۀ تاریخنگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————
tgoop.com/Historiography_of_Translation/669
Create:
Last Update:
Last Update:
«مدرسهٔ عالی ترجمه» احتمالاً نخستین و جدیترین نهاد آموزش ترجمه در ایران بود که در سال ۱۳۴۸ و با ابتکار خانواده آریانپور آغاز به کار کرد و تا سال ۱۳۶۳ در زمینهٔ تربیت مترجم فعال بود. بعد از سال ۱۳۶۳ مدرسهٔ عالی ترجمه تبدیل شد به «دانشکده ادبیات فارسی و زبانهای خارجی» دانشگاه علامه طباطبائی. گرچه رشتههای دیگری نیز علاوهبر مترجمی اضافه شدند ولی این نهاد اهمیت اولیهاش را حفظ کرد و تا به امروز با پیشگامی گروه مترجمی زبان انگلیسی همچنان مهمترین مرکز آموزش و پژوهش ترجمه در ایران محسوب میشود.
تصاویر و خاطرات از کانال مطالعات ترجمه (دکتر حسین ملانظر)
🌐 شبکۀ تاریخنگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————
تصاویر و خاطرات از کانال مطالعات ترجمه (دکتر حسین ملانظر)
🌐 شبکۀ تاریخنگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————
BY تاریخنگاری ترجمه






Share with your friend now:
tgoop.com/Historiography_of_Translation/669