tgoop.com/Historiography_of_Translation/660
Last Update:
📌 ترجمهٔ غیرمستقیم
💠 امروز در جلسه دفاع از پایاننامه ارشد خانم سارا محمدی در دانشگاه علامه طباطبائی شرکت داشتم. موضوع پایاننامه به تاریخ ترجمه و «ترجمهٔ غیرمستقیم» مرتبط بود با این عنوان:
Indirect Translation of Literary Works in Iran from 1988 to 2022
ترجمهٔ غیرمستقیم آثار ادبی در ایران از سال ۱۳۶۷ تا ۱۴۰۱
🔸 ترجمهٔ غیرمستقیم یا indirect translation به ترجمه یک اثر از زبان میانجی اطلاق میشود که از قضا در ایران هم سهم مهمی از بازار کتاب را به خود اختصاص داده است. برای مثال، بسیاری از آثار ادبی روسی از روی ترجمههای انگلیسی به فارسی برگردانده شدهاند.
✅ شناسایی و جمعآوری ترجمههای غیرمستقیم کار بسیار سختی است چون در منابع کتابخانهای درج نشده که مثلاً فلان کتاب از چه زبانی به فارسی برگردانده شده است. ولی پژوهشگر با بهکارگیری یک روش اصولی و خلاقانه توانسته بود بیش از ۱۰۰۰ مورد از ترجمههای غیرمستقیم به فارسی را در سی سال اخیر شناسایی کرده و به دلایل نهفته در ورای این پدیده بپردازد.
❇️ این پژوهشِ ارزشمند دادههای اولیه برای تحلیلهای عمیق در این موضوع را فراهم کرده و امیدوارم هم خود پژوهشگر و هم علاقهمندان از دستاوردهای این پژوهش نهایت بهره را ببرند.
تبریک و خسته نباشید به خانم سارا محمدی🌺
🌐 شبکۀ تاریخنگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————
BY تاریخنگاری ترجمه
Share with your friend now:
tgoop.com/Historiography_of_Translation/660