tgoop.com/Historiography_of_Translation/649
Last Update:
⚠️ این قسمت: «موج» و «موجسوار»
با سلام و تأکید مجدد
طبق اخباری که به دست رسیده و بررسیهای خودم مشخص شده که بعضی از دوستان خواسته یا ناخواسته از مطالب این کانال الهام میگیرند و آن را در قالب مقاله یا نوشتههای دیگر منتشر میکنند. من خردهای به این عزیزان نمیگیرم چون یکی از اهداف این کانال معرفی موضوعات و ایدههای پژوهشی است. باوجوداین، ارجاع به این کانال حداقل انتظاری است که میتوان و باید داشت؛ بهویژه در مواردی همچون معرفی نسخههای خطی، ترجمههای کهن، اکتشافات تاریخی، تصاویر کتب قدیمی و کمیاب و... که گاهاً برای اولین بار در این رسانه مطرح میشوند و بایسته است استناددهی و ارجاعدهی مناسب صورت بگیرد. امیدوارم این دوستان که از قضا عناوینی همچون هیئت علمی، استاد و غیره را یدک میکشند به این حداقل پایبند باشند و در نشریات مثلاً «فرهنگی» خود دربارهٔ ترجمه و موضوعات مرتبط اصل ارجاعدهی به منبع اصلی را رعایت کنند.
میزند بر لبِ من دستِ ادب قفل خموشی
ورنه بسیار سخن هست که محتاج بیان است
(فیض کاشانی)
دوستدار شما
پرویز رسولی
🌐 شبکۀ تاریخنگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————
BY تاریخنگاری ترجمه
Share with your friend now:
tgoop.com/Historiography_of_Translation/649