HISTORIOGRAPHY_OF_TRANSLATION Telegram 636
📌تأملی پیرامون «به‌روز»‌بودن منابع علمی
#منهای_ترجمه

استفاده از منابع به‌روز در دانشگاه همواره یکی از دغدغه‌های اساتید و دانشجویان است.  اکثر دانشگاهیان دنبال این هستند که از منابعی که تازه منتشر شده در برنامه‌های درسی و کلاسی خود استفاده کنند. استادی هم که غیر از این عمل کند از سوی دانشجویان ملامت می‌شود. به‌عبارتی، هر چه تاریخ نشر به تاریخ امروز نزدیک باشد، آن منبع را باید به‌عنوان منبع به‌روز در برنامه‌های درسی لحاظ کرد و منابعی را که تاریخ انتشار آن‌ها قدیمی است، باید کنار گذاشت. در ظاهر تنها روش هم همین است اما باید توجه داشت که این نوع تعریف از «به‌روز»بودن دقیق نیست. ایراد این روش زمانی روشن می‌شود که بپذیریم خیلی از منابع علمی گرچه تاریخ انتشارشان قدیمی است ولی همچنان حائز اهمیت هستند و نمی‌توان از آن‌ها چشم‌پوشی کرد؛ به دلایل زیر:

🔸 تطور منابع

منابع علمی معمولاً در راستای هم می‌آیند و تکمیل‌کنندهٔ هم هستند. نمی‌توان بخشی از این زنجیره را به‌بهانهٔ قدیمی بودن تاریخ نشر حذف کرد. برای مثال، درک تفاسیر جدید از لیبرالیسم نیازمند مطالعهٔ منابع قدیمی و اولیه در این حوزه است، زیرا آثار جدید به‌نحوی بازاندیشی، نقادی یا تکلمه‌ای است دربارهٔ کتب و آثار پیشینیان.

🔸 مدخلیت در جامعهٔ هدف

برنامه‌های کلاسی می‌بایست بازتابی از نیازها و الویت‌های جامعه باشد. برای مثال، جامعه‌ای که در شناخت نظریه‌های جامعه‌شناسی در مراحل ابتدایی قرار دارد نبایست بدون شناخت منابع قدیمی و پایه‌ای مستقیماً به آثار جدید علمی ورود کند. نیازهای هر جامعه مستلزم مطالعه منابع خاصی هست که ممکن است این منابع در یک جامعه و نظام دانشگاهی دیگر قدیمی باشند ولی برای جامعه دیگر تازگی و ضرورت داشته باشند.

🔸 ایجاد جهش علمی

در واقع، دستاوردهای علمی به‌مثابهٔ آجرهایی هستند که بر آجرهای سایرین سوار می‌شوند. نظریه‌پردازی، نقادی و ارائهٔ بینش‌های جدید در خلأ اتفاق نمی‌افتد، بلکه لازمهٔ آن دقیق شدن در آثار پیشینیان است، ولو تاریخ انتشار آن‌ها قدیمی باشد.


❇️ بنابراین، در به‌روز‌رسانی منابع علمی نباید تنها به معیار «تاریخ نشر» محدود شد و معیارهای دیگری همچون موضوعیت و مدخلیت منابع در جامعهٔ هدف و اهمیت بنیادین منابع را هم باید در نظر داشت.


💥 اگر پسند شما بود، به‌‌اشتراک بگذارید.


🌐 شبکۀ تاریخ‌نگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————



tgoop.com/Historiography_of_Translation/636
Create:
Last Update:

📌تأملی پیرامون «به‌روز»‌بودن منابع علمی
#منهای_ترجمه

استفاده از منابع به‌روز در دانشگاه همواره یکی از دغدغه‌های اساتید و دانشجویان است.  اکثر دانشگاهیان دنبال این هستند که از منابعی که تازه منتشر شده در برنامه‌های درسی و کلاسی خود استفاده کنند. استادی هم که غیر از این عمل کند از سوی دانشجویان ملامت می‌شود. به‌عبارتی، هر چه تاریخ نشر به تاریخ امروز نزدیک باشد، آن منبع را باید به‌عنوان منبع به‌روز در برنامه‌های درسی لحاظ کرد و منابعی را که تاریخ انتشار آن‌ها قدیمی است، باید کنار گذاشت. در ظاهر تنها روش هم همین است اما باید توجه داشت که این نوع تعریف از «به‌روز»بودن دقیق نیست. ایراد این روش زمانی روشن می‌شود که بپذیریم خیلی از منابع علمی گرچه تاریخ انتشارشان قدیمی است ولی همچنان حائز اهمیت هستند و نمی‌توان از آن‌ها چشم‌پوشی کرد؛ به دلایل زیر:

🔸 تطور منابع

منابع علمی معمولاً در راستای هم می‌آیند و تکمیل‌کنندهٔ هم هستند. نمی‌توان بخشی از این زنجیره را به‌بهانهٔ قدیمی بودن تاریخ نشر حذف کرد. برای مثال، درک تفاسیر جدید از لیبرالیسم نیازمند مطالعهٔ منابع قدیمی و اولیه در این حوزه است، زیرا آثار جدید به‌نحوی بازاندیشی، نقادی یا تکلمه‌ای است دربارهٔ کتب و آثار پیشینیان.

🔸 مدخلیت در جامعهٔ هدف

برنامه‌های کلاسی می‌بایست بازتابی از نیازها و الویت‌های جامعه باشد. برای مثال، جامعه‌ای که در شناخت نظریه‌های جامعه‌شناسی در مراحل ابتدایی قرار دارد نبایست بدون شناخت منابع قدیمی و پایه‌ای مستقیماً به آثار جدید علمی ورود کند. نیازهای هر جامعه مستلزم مطالعه منابع خاصی هست که ممکن است این منابع در یک جامعه و نظام دانشگاهی دیگر قدیمی باشند ولی برای جامعه دیگر تازگی و ضرورت داشته باشند.

🔸 ایجاد جهش علمی

در واقع، دستاوردهای علمی به‌مثابهٔ آجرهایی هستند که بر آجرهای سایرین سوار می‌شوند. نظریه‌پردازی، نقادی و ارائهٔ بینش‌های جدید در خلأ اتفاق نمی‌افتد، بلکه لازمهٔ آن دقیق شدن در آثار پیشینیان است، ولو تاریخ انتشار آن‌ها قدیمی باشد.


❇️ بنابراین، در به‌روز‌رسانی منابع علمی نباید تنها به معیار «تاریخ نشر» محدود شد و معیارهای دیگری همچون موضوعیت و مدخلیت منابع در جامعهٔ هدف و اهمیت بنیادین منابع را هم باید در نظر داشت.


💥 اگر پسند شما بود، به‌‌اشتراک بگذارید.


🌐 شبکۀ تاریخ‌نگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————

BY تاریخ‌نگاری ترجمه


Share with your friend now:
tgoop.com/Historiography_of_Translation/636

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

The visual aspect of channels is very critical. In fact, design is the first thing that a potential subscriber pays attention to, even though unconsciously. Invite up to 200 users from your contacts to join your channel As of Thursday, the SUCK Channel had 34,146 subscribers, with only one message dated August 28, 2020. It was an announcement stating that police had removed all posts on the channel because its content “contravenes the laws of Hong Kong.” The Channel name and bio must be no more than 255 characters long In the “Bear Market Screaming Therapy Group” on Telegram, members are only allowed to post voice notes of themselves screaming. Anything else will result in an instant ban from the group, which currently has about 75 members.
from us


Telegram تاریخ‌نگاری ترجمه
FROM American