tgoop.com/Historiography_of_Translation/615
Last Update:
📌 تاریخ ترجمه در خدمت تاریخ
❇️ کودتای ۲۸ مرداد از دریچۀ تاریخ ترجمه
(بخش دوم)
💠 پس از کودتای ۲۸ مرداد، ذهن و زیست ایرانی دستخوش تغییرات مهمی شد و ترجمه نیز از این تغییرات مصون نماند. پس از کودتا و عمدتاً در طی سه دهه پیش از انقلاب اسلامی، دگرگونیهای زیر در عرصهٔ ترجمه به وجود آمد:
۱. پس از سرکوب جریان چپ، بسیاری از زعمای آن به مهاجرت اجباری تن دادند. برخی از پیش مترجم بودند و برخی دیگر هم در غربت به ترجمه روی آوردند. آثارشان گاهوبیگاه وارد ایران میشد و خوانندگانی داشت. فعالیت مهاجران ایرانی در عرصهٔ ترجمه موضوع ناشناختهای است و تاکنون پژوهش جدی در این زمینه صورت نگرفته است.
۲. پس از سرکوب مخالفانِ رژیمِ پهلوی، بسیاری از مترجمان و نویسندگان به فعالیتهای زیرزمینی روی آوردند و بهطور پنهانی به ترجمه و نشر مارکسیسم در انواع مختلف آن مشغول شدند. ترجمه وارد فضای غیررسمی و مخفیانه شد و شیوههای جدیدی در نشر آثار رونق گرفت که بهکل با ساحت رسمیِ ترجمه متفاوت بود.
۳. ترجمه شاید برای اولین بار در ایران در فضای زندان رونق گرفت. افراد زیادی از طیفهای مختلف بهعلت مبارزه با رژیم، دستگیر و وارد زندانهای پهلوی شدند. تعدادی از اینان از پیش مترجم بودند و تعدادی نیز در زندان مترجم شدند؛ خواه از سر تفنن، خواه از سر تعهد. بسیاری از متون کلیدی در زندان ترجمه میشد و همزمان یا پس از آزادی منتشر و توزیع میشدند. این مترجمان بعدها قاطبهٔ نسل بیتکرار مترجمان ایرانی را شکل دادند و پس از آزادی ترجمههای فاخری را عرضه کردند. بررسی ترجمه در زندان هم موضوع جالبی هست که به غیر از یک مقاله، تاکنون پژوهشی دربارهٔ آن انجام نشده است.
۴. با سرکوب جریان چپ کلاسیک، گفتمانهای رقیب و التقاتی توانستند عرض اندام کنند. منتقدان و مبارزان اسلامگرا با رهبری شهید مطهری و علامه طباطبائی، نقدهای جدی علیه مارکسیسم روانه کردند که اساساً حاصل مطالعهٔ ترجمههای منتشره بود. درسویدیگر، چپ اسلامی قدرت بیشتری یافت و متفکران آن بهطور جدی به ترجمه و بازنویسی اهتمام ورزیدند و دورهای جدید در مبارزه علیه رژیم شکل گرفت. همچنین، برنامههای فرهنگی ضدکمونیستی ازجمله «برنامهٔ نشر فرانکلین» بر عمل و نظر ترجمه تأثیر شگرفی گذاشتند. این مورد اخیر از موضوعات پرتکرار پژوهشی بوده است.
#موضوع_پژوهش
#معرفی_موضوع
🌐 شبکۀ تاریخنگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————
BY تاریخنگاری ترجمه
Share with your friend now:
tgoop.com/Historiography_of_Translation/615