✅ ناصر نیّرمحمدی هم از عجایب تاریخ ترجمه در ایران بوده است. این کتاب شامل نقدهای وی دربارۀ ترجمههای فارسی است.
💠 در نقدهای نیّرمحمدی، شاهد نوعی بوطیقای (poetics) نقد ترجمه هستیم؛ نوعی سبک نقادی با عناصر منحصربهفرد. نیّرمحمدی اشتباهات مترجمان را گرفته و سپس به زبانی نرم، داستانگویه و البته طنزآمیز و کنایهآمیز، عمق کژفهمی مترجمان را به تمسخر میگیرد؛ البته، تمسخری آموزنده.
⚠️ راستی دربارۀ تاریخ نقد ترجمه در ایران چه پژوهشهایی انجام شده است؟
🌐 شبکۀ تاریخنگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————
💠 در نقدهای نیّرمحمدی، شاهد نوعی بوطیقای (poetics) نقد ترجمه هستیم؛ نوعی سبک نقادی با عناصر منحصربهفرد. نیّرمحمدی اشتباهات مترجمان را گرفته و سپس به زبانی نرم، داستانگویه و البته طنزآمیز و کنایهآمیز، عمق کژفهمی مترجمان را به تمسخر میگیرد؛ البته، تمسخری آموزنده.
⚠️ راستی دربارۀ تاریخ نقد ترجمه در ایران چه پژوهشهایی انجام شده است؟
🌐 شبکۀ تاریخنگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————
tgoop.com/Historiography_of_Translation/583
Create:
Last Update:
Last Update:
✅ ناصر نیّرمحمدی هم از عجایب تاریخ ترجمه در ایران بوده است. این کتاب شامل نقدهای وی دربارۀ ترجمههای فارسی است.
💠 در نقدهای نیّرمحمدی، شاهد نوعی بوطیقای (poetics) نقد ترجمه هستیم؛ نوعی سبک نقادی با عناصر منحصربهفرد. نیّرمحمدی اشتباهات مترجمان را گرفته و سپس به زبانی نرم، داستانگویه و البته طنزآمیز و کنایهآمیز، عمق کژفهمی مترجمان را به تمسخر میگیرد؛ البته، تمسخری آموزنده.
⚠️ راستی دربارۀ تاریخ نقد ترجمه در ایران چه پژوهشهایی انجام شده است؟
🌐 شبکۀ تاریخنگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————
💠 در نقدهای نیّرمحمدی، شاهد نوعی بوطیقای (poetics) نقد ترجمه هستیم؛ نوعی سبک نقادی با عناصر منحصربهفرد. نیّرمحمدی اشتباهات مترجمان را گرفته و سپس به زبانی نرم، داستانگویه و البته طنزآمیز و کنایهآمیز، عمق کژفهمی مترجمان را به تمسخر میگیرد؛ البته، تمسخری آموزنده.
⚠️ راستی دربارۀ تاریخ نقد ترجمه در ایران چه پژوهشهایی انجام شده است؟
🌐 شبکۀ تاریخنگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————
BY تاریخنگاری ترجمه





Share with your friend now:
tgoop.com/Historiography_of_Translation/583