HISTORIOGRAPHY_OF_TRANSLATION Telegram 30
منظومه‌های تحلیلی در مطالعات ترجمه

در مطالعات ترجمه اغلب پژوهش‌ها به‌نحوی با متون سروکار دارند. برای بررسی متون در سطوح مختلف، به‌طور کلی می‌توان سه رویکرد را در پیش گرفت:

💠 مقایسۀ متون مقصد (ترجمه‌ها) با متون مبداء

در این شیوه که از شیوه‌های غالب و سنتی تحلیل در مطالعات ترجمه است، ترجمه‌ها با متون اصلی‌شان مقابله و مقایسه می‌شوند.

💠 مقایسۀ ترجمه‌ها در یک زبان با متون تألیفی در همان زبان

این شیوه به ‌منظور مقایسۀ میزان قرابت متون ترجمانی و تألیفی در یک زبان به‌کار گرفته می‌شود و در پی مقایسۀ دو گروه می‌توان به نتایج و یافته‌های متعددی دست یافت.

💠 مقایسۀ ترجمه‌ها با یکدیگر

این شیوه بر آن است تا با بررسی بازترجمه‌ها، ویرایش‌ها و چاپ‌های مجدد از یک اثر ترجمانی پرتوی بر دگرگونی‌های عرصۀ ترجمه در گذر زمان بیفکند.


گرچه در تاریخ‌نگاری ترجمه هر سه شیوه رایج است، شیوۀ سوّم با تأکید بر عنصر تغییر به‌عنوان محور بررسی‌های تاریخی و با بهره‌گیری از رویکرد درزمانی به‌نظر از قابلیت بیشتری در بررسی و کشف دگرگونی‌های تاریخی ترجمه برخوردار است.

همچنین، اخیراً مطالب پیرامتنی در تاریخ‌نگاری ترجمه مورد توجه قرار گرفته است. این مطالب گسترهٔ وسیعی از منابع مختلف از جمله پیشگفتار و یادداشت مترجمان، نقد ترجمه‌ها، پانوشت‌ها‌، مطالب روی جلد و غیره را شامل می‌شود که ذیل منابع آرشیوی و تحقیق آرشیوی نیز به آن پرداخته شده است. مورد اخیر از زمینه‌های نوظهور در تاریخ‌نگاری ترجمه قلمداد می‌شود.


#مطالعات_ترجمه #روش_پژوهش #تاریخنگاری

🌐 شبکۀ تاریخ‌نگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————



tgoop.com/Historiography_of_Translation/30
Create:
Last Update:

منظومه‌های تحلیلی در مطالعات ترجمه

در مطالعات ترجمه اغلب پژوهش‌ها به‌نحوی با متون سروکار دارند. برای بررسی متون در سطوح مختلف، به‌طور کلی می‌توان سه رویکرد را در پیش گرفت:

💠 مقایسۀ متون مقصد (ترجمه‌ها) با متون مبداء

در این شیوه که از شیوه‌های غالب و سنتی تحلیل در مطالعات ترجمه است، ترجمه‌ها با متون اصلی‌شان مقابله و مقایسه می‌شوند.

💠 مقایسۀ ترجمه‌ها در یک زبان با متون تألیفی در همان زبان

این شیوه به ‌منظور مقایسۀ میزان قرابت متون ترجمانی و تألیفی در یک زبان به‌کار گرفته می‌شود و در پی مقایسۀ دو گروه می‌توان به نتایج و یافته‌های متعددی دست یافت.

💠 مقایسۀ ترجمه‌ها با یکدیگر

این شیوه بر آن است تا با بررسی بازترجمه‌ها، ویرایش‌ها و چاپ‌های مجدد از یک اثر ترجمانی پرتوی بر دگرگونی‌های عرصۀ ترجمه در گذر زمان بیفکند.


گرچه در تاریخ‌نگاری ترجمه هر سه شیوه رایج است، شیوۀ سوّم با تأکید بر عنصر تغییر به‌عنوان محور بررسی‌های تاریخی و با بهره‌گیری از رویکرد درزمانی به‌نظر از قابلیت بیشتری در بررسی و کشف دگرگونی‌های تاریخی ترجمه برخوردار است.

همچنین، اخیراً مطالب پیرامتنی در تاریخ‌نگاری ترجمه مورد توجه قرار گرفته است. این مطالب گسترهٔ وسیعی از منابع مختلف از جمله پیشگفتار و یادداشت مترجمان، نقد ترجمه‌ها، پانوشت‌ها‌، مطالب روی جلد و غیره را شامل می‌شود که ذیل منابع آرشیوی و تحقیق آرشیوی نیز به آن پرداخته شده است. مورد اخیر از زمینه‌های نوظهور در تاریخ‌نگاری ترجمه قلمداد می‌شود.


#مطالعات_ترجمه #روش_پژوهش #تاریخنگاری

🌐 شبکۀ تاریخ‌نگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————

BY تاریخ‌نگاری ترجمه


Share with your friend now:
tgoop.com/Historiography_of_Translation/30

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Administrators Telegram Channels requirements & features Ng was convicted in April for conspiracy to incite a riot, public nuisance, arson, criminal damage, manufacturing of explosives, administering poison and wounding with intent to do grievous bodily harm between October 2019 and June 2020. Activate up to 20 bots
from us


Telegram تاریخ‌نگاری ترجمه
FROM American