tgoop.com/Historiography_of_Translation/238
Last Update:
📌 سیاُمِ سپتامبر، به وقت ایران! بخش اوّل
❇️ اکنون، می دانیم که سیاُمِ سپتامبر روز جهانی ترجمه است و میدانیم که این روز مصادف است با روزمرگِ مترجمِ جریانسازِ تاریخِ مسیحیت یعنی سِنتجروم. با این حال، پرسشی که میتوانست همواره مطرح شود ولی تقریباً مغفول مانده این است که چرا سِنتجروم؟ کدامین منطق، سازمان ملل را بر آن داشته تا روز جهانی ترجمه را به سِنتجروم منتسب کند؟
💠 جرومِ قدیس که ما اینجا با همان عنوان «سِنتجروم» به او اشاره میکنیم، به دورهای از تاریخ اروپا تعلق دارد که نخستین علائم سقوط امپراتوری روم و ورود به سدههای میانه یا قرون وسطی رویت میشد. این وضعیت که به اصطلاح «دورۀ گذار» نامیده میشود، محدود به تاریخ اروپا نیست. دورههای گذار مشخصات معرفتی، فرهنگی و سیاسی ویژهای را یدک میکشند که ناظر بر اتصال دورۀ قبل به دورۀ بعد است. این فرایند اتصال و انتقال که در نهایت متضمن منطق «تداوم» است، اساسأ فرایندی ترجمهای میباشد. مفهوم translation و ریشۀ لاتینی آن به معنای «انتقال» نه تنها در گذار از امپراتوری روم به سدههای میانه بلکه در درون سدههای میانه و حتی در عصر نوزایی (رنسانس) نیز کارکرد سیاسی-الهیاتی ویژهای داشته است.
💠 در اروپای آن دوران، گرچه امپراتوری روم با آن عظمت سیاسی و فکری فروپاشیده بود ولی میراث آن به لطف این فرایند ترجمهای به دورههای بعدی تاریخ اروپا منتقل گشت و همین فرایند ترجمهای در مشروعیتبخشی به نظامهای سلطنتی-مسیحیِ اروپایی نقش مهمی ایفا کرد. این پدیده در لاتینی با مفهوم translatio imperii et studii صورتبندی شده که معنای آن انتقال سنّت یک دوره به دوره بعدی است و این سنّت کلیت دانش، مفاهیم، متون و قدرت سیاسی یک تمدن و یا یک قوم را شامل میشود. translatio imperii et studii متشکل از دو مفهوم مرتبط translatio imperii و translatio studii است که اولی به انتقال قدرت و دیگری به انتقال دانش و فرهنگ دلالت دارد.
💠 در این تداول، translation هم در معنای اخص (ترجمۀ متون از زبانی به زبانی دیگر) و هم در معنای عام خود (انتقال) به کار برده میشود. بهطور کلی، این نگرش وامدار سنت عبری و مسیحی است و عمدتاً به اروپای سدههای میانه تعلق دارد اما در آثار متکلمان، تاریخنویسان و ادبینویسان دورههای مختلف تاریخ اروپا بارها مورد خوانش و تصرف نظری قرار گرفته و به صورتهای مختلف نمود پیدا کرده است. با این حال، مقدمات این نگرش مفهومی نخست در آثار سِنتجرومِ مترجم فراهم آمد که طی آن مجموعهای از متون و عناصر سنّت رومی در دست سِنتجروم دستخوش مسیحیسازی شد و با انتقال به دورههای بعد، بخش مهمی از اندیشه سیاسی-مذهبی اروپا را تشکیل داد. این جریان پیآمدهای مهمی برای سیر اندیشۀ غرب به همراه داشت که خود حاکی از اهمیت سِنتجرومِ مترجم در تاریخ غرب است.
⬇️ ادامه دارد...
🌐 شبکۀ تاریخنگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————
BY تاریخنگاری ترجمه
Share with your friend now:
tgoop.com/Historiography_of_Translation/238