ALGHAMDDIPROF2 Telegram 5616
#روبرت_أوف_كيتون .
أول من ترجم القرآن ترجمة خاطئة مغرضة محرفة.

تعود جذور الحقد ألأنجليزي وألأمريكي على الإسلام الى أول من ترجم القرآن ترجمة خاطئة مغرضة محرفة ، وهو الأنجليزي روبرت أوف كيتون سنة 537 هجرية. وكان الانجليزي روبرت اوف كيتون يشتغل بترجمة علوم المسلمين في الهندسة والفلك والرياضيات في الاندلس الى اللغة اللاتينية ويعرف بلقب المهندس وفي سنة 536 ذهب بطرس رئيس دير كلوني الى شمال الاندلس لزيارة الاديرة الكلونية وعرف الرسالة المنسوبة للكندي التي تشوه صورة الاسلام الى أبعد حد وكان بطرس الكلوني يعتقد - زورا وبهتانا - ان الاسلام هرطقة كبرى تهدد النصرانية فاراد ان يفند الاسلام فقرر ترجمة رسالة الكندي الى اللاتينية .
وقرر بطرس الكلوني ان يترجم معها خمسة كتب. أحدها القرآن الكريم. واستأجر لذلك خمسة مترجمين أحدهم الانجليزي روبرت أوف كيتون الذي شوه بترجمته المغرضة معاني القران. فقد قام روبرت اوف كيتون بترجمة محرفة خاطئة لمعاني القرآن الكريم كان لها تأثير سيء في صياغة العقيدة الغربية الحاقدة تجاه الاسلام ونبيه عليه الصلاة والسلام.
ويتضح تعمد روبرت الانجليزي تشويه معاني القران في المقدمة التي كتبها لترجمته حيث قال فيها : تمهيد عن الخرافة الاسلامية المسماة بالقران ) .
كما وصف روبرت الاسلام بـ ( الهرطقة الكبرى التي ظلت تصعد الى حد مفرط جدا لمدةخمسمائة وسبع وثلاثين سنة ، لانها مهلكة وضارة ) . كذب عدو الله فقد بغى وطغى. كما قال : (ان الزهرة من تلك العقيدة المتعصبة الفاسدة مجرد غطاء فوق عقرب تحول دون ان تلفت الانتباه اليه ، وتحطم بالخداع قانون الدين المسيحي) .
ثم يقول روبرت مخاطبا بطرس الكلوني صاحب مشروع الترجمة (لذلك قمت بالعمل معك لما علمت انك تتوق الى ردم المستنقع غير الخصب للعقيدة الاسلامية) .
وخاطب بطرس ايضا فقال : ( انا احضرت الخشب ومواد العمارة اللازمة لعمارتك الجميلة…انا كشفت الغطاء عن دخان محمد الذي يجب ان يخمد بمنفاخك). ان يقولون الا كذبا. وقام روبرت في ترجمته باعادة ترتيب سور القران والاختصار والتشويه المتعمد والحذف والاضافة وإضفاء الطابع اللاتيني على المعاني واصبحت بشعة جداً.
ومن أمثلة الفساد التي اقترفها في الترجمة : أنه أعطى معنىً غامضاً لعبارة : ( يا اهل الكتاب ) في القرآن الكريم وجعله يبدو وكأنه موجه إلى المسلمين.
كما أضفى على الأيات المتعلقة باحكام الزواج والطلاق معاني جنسية داعرة بحيث تبدو للقارئ الغربي ، لا سيما الرهبان ، مثيرة للا شمئزاز والنفور. مثل : ( فإن طلقها فلا تحل له من بعد حتى تنكح زوجاً غيره ). فجعلها : لا تحل له حتى يطأها رجل غيره.
ومثل ( نساؤكم حرث لكم فأتوا حرثكم أنىّ شئتم ). فجعل المعنى فأتوهن في ادبارهن!!!
والاية 220 من سورة البقرة المتعلقة باليتامى ( وإن تخالطوهم فأخوانكم ) . جعل المعنى " تمارسون معهم اللواط!!!
وصوّر النساء اللأئي خرج عليهن يوسف وكأنهن وقعن في موجة من الهياج الجنسي!!!!
والأمثلة كثيرة لايتسع المجال هنا للمزيد منها.
وهذه الترجمة التي قام بها روبرت أوف كيتون لحساب بطرس رئيس دير كلوني سنة 537 هجرية / 1143م. هي أول ترجمة عرفتها اوربا في تاريخها ، وأحدثت تأثيراً واسعاً على الفهم الأوربي المشوه للإسلام حتى القرن الثامن عشر الميلادي. ولم نسمع البتة طوال تلك القرون أن أوربياً واحداً قد اعتنق الإسلام بعد قراءة تلك الترجمة المحرفة ، بعكس الترجمات الحديثة التي قام بها مسلمون الى اللغات الأوربية ، فلا يمكن إحصاء عدد من أسلم من الغربيين بعد قراءتها.
وقد قام عالمان سويسريان بطباعة ترجمة كيتون في بازل سنة 953 هجرية / 1543 م. وعن هذه الترجمة اللاتينية قام الإيطالي أريفابيني بترجمتها الى الإيطالية سنة 953 هجرية / 1547م. وعن هذه الترجمة الإيطالية قام سالمون أشفجر بترجمتها إلى الألمانية سنة 1025 هجرية / 1661م . وعن هذه الترجمة الألمانية ترجمت إلى الهولندية سنة 1051 هجرية / 1641م.
ومن هنا يتبين لنا الأثر السيء الذي تركته هذه الترجمة على صورة الإسلام في الغرب ، إذ قامت عليها الكثير من دراسات المستشرقين عن الإسلام.
كتبها . أ . د / علي بن محمد عودة الغامدي.



tgoop.com/Alghamddiprof2/5616
Create:
Last Update:

#روبرت_أوف_كيتون .
أول من ترجم القرآن ترجمة خاطئة مغرضة محرفة.

تعود جذور الحقد ألأنجليزي وألأمريكي على الإسلام الى أول من ترجم القرآن ترجمة خاطئة مغرضة محرفة ، وهو الأنجليزي روبرت أوف كيتون سنة 537 هجرية. وكان الانجليزي روبرت اوف كيتون يشتغل بترجمة علوم المسلمين في الهندسة والفلك والرياضيات في الاندلس الى اللغة اللاتينية ويعرف بلقب المهندس وفي سنة 536 ذهب بطرس رئيس دير كلوني الى شمال الاندلس لزيارة الاديرة الكلونية وعرف الرسالة المنسوبة للكندي التي تشوه صورة الاسلام الى أبعد حد وكان بطرس الكلوني يعتقد - زورا وبهتانا - ان الاسلام هرطقة كبرى تهدد النصرانية فاراد ان يفند الاسلام فقرر ترجمة رسالة الكندي الى اللاتينية .
وقرر بطرس الكلوني ان يترجم معها خمسة كتب. أحدها القرآن الكريم. واستأجر لذلك خمسة مترجمين أحدهم الانجليزي روبرت أوف كيتون الذي شوه بترجمته المغرضة معاني القران. فقد قام روبرت اوف كيتون بترجمة محرفة خاطئة لمعاني القرآن الكريم كان لها تأثير سيء في صياغة العقيدة الغربية الحاقدة تجاه الاسلام ونبيه عليه الصلاة والسلام.
ويتضح تعمد روبرت الانجليزي تشويه معاني القران في المقدمة التي كتبها لترجمته حيث قال فيها : تمهيد عن الخرافة الاسلامية المسماة بالقران ) .
كما وصف روبرت الاسلام بـ ( الهرطقة الكبرى التي ظلت تصعد الى حد مفرط جدا لمدةخمسمائة وسبع وثلاثين سنة ، لانها مهلكة وضارة ) . كذب عدو الله فقد بغى وطغى. كما قال : (ان الزهرة من تلك العقيدة المتعصبة الفاسدة مجرد غطاء فوق عقرب تحول دون ان تلفت الانتباه اليه ، وتحطم بالخداع قانون الدين المسيحي) .
ثم يقول روبرت مخاطبا بطرس الكلوني صاحب مشروع الترجمة (لذلك قمت بالعمل معك لما علمت انك تتوق الى ردم المستنقع غير الخصب للعقيدة الاسلامية) .
وخاطب بطرس ايضا فقال : ( انا احضرت الخشب ومواد العمارة اللازمة لعمارتك الجميلة…انا كشفت الغطاء عن دخان محمد الذي يجب ان يخمد بمنفاخك). ان يقولون الا كذبا. وقام روبرت في ترجمته باعادة ترتيب سور القران والاختصار والتشويه المتعمد والحذف والاضافة وإضفاء الطابع اللاتيني على المعاني واصبحت بشعة جداً.
ومن أمثلة الفساد التي اقترفها في الترجمة : أنه أعطى معنىً غامضاً لعبارة : ( يا اهل الكتاب ) في القرآن الكريم وجعله يبدو وكأنه موجه إلى المسلمين.
كما أضفى على الأيات المتعلقة باحكام الزواج والطلاق معاني جنسية داعرة بحيث تبدو للقارئ الغربي ، لا سيما الرهبان ، مثيرة للا شمئزاز والنفور. مثل : ( فإن طلقها فلا تحل له من بعد حتى تنكح زوجاً غيره ). فجعلها : لا تحل له حتى يطأها رجل غيره.
ومثل ( نساؤكم حرث لكم فأتوا حرثكم أنىّ شئتم ). فجعل المعنى فأتوهن في ادبارهن!!!
والاية 220 من سورة البقرة المتعلقة باليتامى ( وإن تخالطوهم فأخوانكم ) . جعل المعنى " تمارسون معهم اللواط!!!
وصوّر النساء اللأئي خرج عليهن يوسف وكأنهن وقعن في موجة من الهياج الجنسي!!!!
والأمثلة كثيرة لايتسع المجال هنا للمزيد منها.
وهذه الترجمة التي قام بها روبرت أوف كيتون لحساب بطرس رئيس دير كلوني سنة 537 هجرية / 1143م. هي أول ترجمة عرفتها اوربا في تاريخها ، وأحدثت تأثيراً واسعاً على الفهم الأوربي المشوه للإسلام حتى القرن الثامن عشر الميلادي. ولم نسمع البتة طوال تلك القرون أن أوربياً واحداً قد اعتنق الإسلام بعد قراءة تلك الترجمة المحرفة ، بعكس الترجمات الحديثة التي قام بها مسلمون الى اللغات الأوربية ، فلا يمكن إحصاء عدد من أسلم من الغربيين بعد قراءتها.
وقد قام عالمان سويسريان بطباعة ترجمة كيتون في بازل سنة 953 هجرية / 1543 م. وعن هذه الترجمة اللاتينية قام الإيطالي أريفابيني بترجمتها الى الإيطالية سنة 953 هجرية / 1547م. وعن هذه الترجمة الإيطالية قام سالمون أشفجر بترجمتها إلى الألمانية سنة 1025 هجرية / 1661م . وعن هذه الترجمة الألمانية ترجمت إلى الهولندية سنة 1051 هجرية / 1641م.
ومن هنا يتبين لنا الأثر السيء الذي تركته هذه الترجمة على صورة الإسلام في الغرب ، إذ قامت عليها الكثير من دراسات المستشرقين عن الإسلام.
كتبها . أ . د / علي بن محمد عودة الغامدي.

BY قناة حركة التاريخ


Share with your friend now:
tgoop.com/Alghamddiprof2/5616

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

It’s easy to create a Telegram channel via desktop app or mobile app (for Android and iOS): How to create a business channel on Telegram? (Tutorial) Hui said the time period and nature of some offences “overlapped” and thus their prison terms could be served concurrently. The judge ordered Ng to be jailed for a total of six years and six months. Although some crypto traders have moved toward screaming as a coping mechanism, several mental health experts call this therapy a pseudoscience. The crypto community finds its way to engage in one or the other way and share its feelings with other fellow members. Telegram message that reads: "Bear Market Screaming Therapy Group. You are only allowed to send screaming voice notes. Everything else = BAN. Text pics, videos, stickers, gif = BAN. Anything other than screaming = BAN. You think you are smart = BAN.
from us


Telegram قناة حركة التاريخ
FROM American