tgoop.com/ANTIPA_DOMPRICHTA/3070
Last Update:
С церковнославянским языком связано множество недоразумений.
Считают, что отличия церковнославянского от русского настолько незначительны, что славянский — это не больше чем вариант русского. Конечно, это не так. Но у этого недоразумения есть исторический источник.
Его описал Б. А. Успенский и назвал эту ситуацию диглоссией. Так он описал соотношение церковнославянского и русского в истории. Это такая особая лингвистическая ситуация: два разных сосуществующих языка воспринимаются носителями как один. Их употребление взаимоисключительно: за одним закреплена сакральная зона, за другим — профанная. Там, где употребляется русский, славянским пользоваться нельзя и потому переводить с одного языка на другой невозможно. На церковнославянском было бы так же непозволительно говорить на бытовые темы, как на русском — о вещах священных. И то, и другое воспринималось бы как кощунство или как пародия.
На средневековом Западе сосуществование латыни и народного языка было другим: латынь была не только языком богослужения и Писания, но языком культуры, который употреблялся в самых разных сферах. Вот эта многовековая традиция русской культуры, видимо, живет в наших современниках.
Читайте интервью с поэтом, славистом и историком культуры Ольгой Александровной Седаковой в новом выпуске Альманаха +А+.
BY ANTIПА

Share with your friend now:
tgoop.com/ANTIPA_DOMPRICHTA/3070