Telegram Web
А что там с ханами? 🌸

Думаю, многие из вас знают о 花見 ханами (хана "цветок", ми от глагола миру "смотреть") — японской традиции любования цветами. Чаще всего ханами ассоциируется именно с цветением сакуры. На сезон сакуры в Японии я не попала (даты поездки: 10-23 марта). Сакура в этом году припозднилась, и полное цветение началось только к началу апреля.

Но я особо не грустила, потому что первое ханами в Японии у меня все-таки случилось — это было цветение сливы 梅 умэ. И пусть ее цветение не такое пышное и праздничное, как у сакуры, все равно было очень и очень красиво 🌸 В целом, пышно цветущие деревья встречались достаточно редко (в т.ч. сакура, все-таки она иногда попадалась!). Но зато каждое такое деревце как будто имело большую ценность и оттого доставляло больше радости.

На фотках — цветущая слива в сливовом саду Замка Осаки, по-японски 梅林 байрин (бай "слива", рин "роща), ну и сам замок 🏯
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как отличить сакуру от других цветов? 🌸

Сезон ханами в Японии практически подошел к концу: цветение закончилось в большей части страны, и сейчас его можно наблюдать только в северной части Хонсю (на Хоккайдо сезон еще не открыт).

Говоря о прогнозах цветения сакуры, используют два слова: 開花 кайка (開 "открываться" 花 "цветок"), начало цветения и 満開 манкай (満 "полный"), полное цветение. В Токио в этом году сезон открылся 29 марта, а полное цветение можно было наблюдать 4-10 апреля (на 13 дней позже, чем в прошлом году!)

Но как понять, что вы любуетесь именно сакурой, а не другими цветами? Нашла такой симпатичный гайд в картинке, будет особенно полезно, если вы планируете поездку в Японию следующей весной 🌸 🌸🌸

С сакурой обычно путают сливу 梅 умэ и персик 桃 момо.

Главное отличие — это стебель 軸 дзику. У сакуры он самый длинный (緑色の軸が長い мидори иро но дзику га нагай), у персика — короткий 短い мидзикай, а у сливы стебля нет, и цветок крепится прямо к ветке.

Второй момент — это форма лепестка 花びらの形 ханабира но катати. У сакуры лепесток раздвоенный (切れ込みが入っている кирэкоми га хайттэиру), у персика он острый 尖っている тогаттэиру, а у сливы лепестки округлые 丸い маруй.

Для тренировки аудирования по теме можете глянуть такое видео с объяснением (подойдет для N4-N3) 💖
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Как же давно не было аниме-разборов...

Так что исправляюсь 👍 Дошли руки до 2-го сезона Семьи шпиона, хочу разобрать оттуда забавный эпизод с интересной идиомой внутри.

Ситуация кратко: Ёр нужно отправиться в круиз для выполнения опасной миссии и при этом взять с собой семью (что, конечно, может повлечь за собой кучу проблем!) Аня решает, как ей поступить...

👼 ははを困(こま)らせたら ダメ!おでけけ 我慢(がまん)しろ!➡️ Нам нельзя мешать маме. Так что потерпи с развлечениями!

おでけけ - пример アーニャ語 "языка Ани" = お出(で)かけ, что означает поход куда-нибудь по делам или чтобы поразвлекаться (= англ. going out)

😈 そんなの知(し)らん。アーニャ お船(ふね)で プカプカしたい。➡️ Ничего не знаю! Я хочу на кораблике поплавать!

プカプカ пукапука - ономатопея со знач. "покачиваться на поверхности воды".

😈 お前(まえ)も 本当(ほんとう)は そう思(おも)ってる ➡️ Ты на самом деле думаешь о том же!

👼 確(たし)かに 一緒(いっしょ)行(い)ってははの仕事(しごと)手伝(てつだえ)ば、一石二鳥(いっせきにちょう)かもしれない ➡️ И правда, если мы поедем вместе и поможем маме, то убьем двух зайцев одним выстрелом!

一石二鳥 иссэки нитё: - идиома, дословно значит "двух птиц одним камнем". птица камень

😈 お前 素直(すなお)になれ。さっきから ずっと海(うみ)行きたいって言(い)ってる ➡️ Будь честна, ты же говорила, что давно хочешь съездить на море!

😊 アーニャ 船乗(の)りたい 乗りたい!乗れなきゃ ぐれる!➡️ Я хочу на кораблик! Иначе буду плохо себя вести.

Глагол 乗る нору используется здесь в двух формах. 2 осн. + ~たい выражает желание. のれる потенциальная форма (иметь возможность "сесть на корабль"), ~なきゃ сокращ. от なければ = "если не..."

#разбор_аниме
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как японцы реагировали на мой японский, часть 2

Рассказываю о 3-й группе японцев, а именно о тех, кто упорно говорит с вами на английском, игнорируя ваш японский. Хорошая новость — таких людей мало.

Приведу в пример один забавный диалог, который произошел со мной на станции в Канадзаве.

Нам нужно было купить билеты на синкансэн, а к "живым" кассам стояла километровая очередь. При этом там же недалеко были автоматы по продаже билетов, и очередь к ним была в разы меньше. Потом уже выяснилось, что никакого подвоха не было, просто все зачем-то встают в более длинную очередь (nihonjin moment). Я подошла в молодому японцу у автоматов и спросила, могу ли я купить там билет на синкансэн. Диалог был примерно такой:

◻️あの、すみません “Извините”

◻️Ah? Yes!

◻️新幹線(しんかんせん)のチケットはそこで買(か)えますか。”Могу ли я здесь купить билет на синкансэн?”

◻️Yes! You can buy shinkansen tickets there!

◻️そうですか。現金(げんきん)で払(はら)ってもいいですか。”Понятно. Но можно ли платить там наличкой?”

◻️Hmm… Yes, I think you can. You can pay with a credit card or by cash.

И это только первая часть диалога, мне кажется, там еще было пару таких ответов на английском. Мой вопрос: зачем……..

Получается, что японец ИДЕАЛЬНО понимал то, что я говорю, а это значит, что дело вряд ли в моем ужасном японском. При этом он зачем-то говорил на не родном для него языке, что для большинства японцев уже в разы сложнее.

Забавно, что у многих японцев ни в какую не складывается картинка “иностранное лицо + хороший японский”. При первом же взгляде на тебя навешивают ярлык гайдзина, и неудивительно, что японцы сразу не могут поверить, что “оно” заговорило. Впрочем, после фразы нихонго дэ дайдзёбу дэс он с улыбкой выдохнул и продолжил общаться со мной уже на японском.

В целом, чувак оказался вполне приятным, и возможно он просто очень хотел попрактиковать свой англ со мной (на удивление он говорил весьма неплохо). Кроме него мне еще попадалась парочка прям упертых японцев (в сфере обслуживания), но, к счастью, их было немного.

Также однажды на плохом английском мне отвечала японская бабуля, из-за чего я не сразу поняла, что она хочет сказать. Я спросила у нее, едет ли этот поезд до такой-то станции (на яп.), ответ: yes, two station / ふたつの駅(えき)? (две станции?) / no, two station / ふたつ目(め)の駅?(вторая станция?) / はい、そうですよ!(да, все верно).

Потом через минуту она подошла ко мне вновь и на всякий случай уточнила: 日本語(にほんご)、できますか。”Вы говорите на японском?” А то мало ли, может показалось?

Человек все-таки пожилой, поэтому наверняка такие иностранцы как я для нее в диковинку (да и дело было в туристическом Киото). После этого бабулечка, конечно, одарила меня комплиментом нихонго оджозу дэснэ и пообещала сказать, когда нужно выходить.

Все-таки миф о японцах, которые игнорят ваш японский, остался мифом (хотя и не на 100%!). Большинство японцев будут адекватно с вами общаться, но если подобные уникумы все-таки попадутся, отбивайтесь от них фразой 日本語で大丈夫(だいじょうぶ)です! 🎺💕
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
みなさん, хорошая новость! У меня появилось несколько свободных окошек для индивидуальных занятий 🌸❤️

Если вы уже начинали учить японский, но потеряли мотивацию или не понимаете, как вам двигаться дальше, то я могу вам помочь 💖

💛 только актуальный современный японский и аутентика (читаем мангу и смотрим ютуб в оригинале)

💛 очень много разговорной практики, при этом развитие всех навыков в комплексе

💛 супер комфортная атмосфера

💛 индивидуальный подход: подстраиваюсь под ваш темп и интересы

Кусочки с занятий смотрите тут и тут.

С каждым новым учеником я предварительно созваниваюсь, чтобы познакомиться и определиться с дальнейшей траекторией обучения

Если вам интересно, пишите мне: @yana_burikova 🍵
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Забавный эпизод из Ёцубы 💚

Ёцуба-тян рисовала своего друга, но возникла проблема:

◻️ジャンボはおおきいのに、このジャンボはちいさい ◻️Джамбо большой, но этот Джамбо — маленький!
~のに уступительный союз "хотя..."

Поэтому Ёцуба решила нарисовать его в натуральный размер на асфальте. Разбор диалога:

◻️よつばちゃん、何(なに)してるのー?◻️Ёцуба, что делаешь?

◻️おー!えな!みろ!◻️О, Эна, смотри!
みろ повелительная форма от гл. 見(み)る

◻️殺人事件(さつじんじけん)?◻️Это место убийства?
殺人 "убийство" (кандзи: убивать + человек), 事件 "происшествие"

◻️でっけえ 死体(したい)・・・◻️Здоровенный труп!
でっけえ=でかい "большой", 死体 "труп" (кандзи: смерть + тело)

Берём себе на заметку полезные слова ✍🏻 #разбор_аниме
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2024/05/27 18:40:21
Back to Top
HTML Embed Code:


Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function pop() in /var/www/tgoop/chat.php:243 Stack trace: #0 /var/www/tgoop/route.php(43): include_once() #1 {main} thrown in /var/www/tgoop/chat.php on line 243