Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
- Telegram Web
Telegram Web
«Я тогда не знала,
Как сила любви
Выжимает мясо сердца...»

💔💔💔

Подстрочный перевод отрывка стихотворения Камашева «Натӥ» («Наталья»). Стихотворение полностью не нашла, как и имя автора — этот отрывок из статьи критика Тронина о творчестве Камашева, который назван попутчиком. Статья напечатана в журнале «Кылбурет удысын» в 1934-м году.
Если у вас иссяк запас ругательств, вот, пожалуйста: «кенӟали нырпась» («ноздря ящерицы»). Так себя ругает герой Гондыр из романа Михаила Коновалова «Вурысо бам» («Лицо со шрамом»).
Идея для таблички в офисе — название главы из романа «Вурысо бам».

ЖАДИСЕЗ КОКАЛО — УСТАЮЩЕГО БЬЮТ
О моей грядущей (немного хулиганской) лекции на фестивале «Кузебай» — в материале «Чернозёма». Тау! 😊
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
📖 «Cамый рок-н-ролльный год удмуртской литературы!»

6 июня в Ижевске в рамках книжного фестиваля «Кузебай» пройдёт бесплатная лекция «1927. Лучший год в истории удмуртской литературы» от главного редактора удмуртского литературного журнала «Кенеш» Анастасии Шумиловой.

Помимо всего прочего, Анастасия — частая героиня материалов «Чернозёма», потому что мало кто умеет рассказать об удмуртских писателях столь ярко и захватывающе, как это делает она!

💔 Например, благодаря ей мы знаем, как звучит самое трогательное признание героя удмуртской литературы: «Яратӥсько тонэ, ӵуж сяртчыез кадь»«Люблю тебя, как жёлтую репу»!

В преддверии же фестивальной лекции попросили Анастасию рассказать, о чём будет её выступление⬆️

Если в начале июня будете в Ижевске, крайне советуем посетить лекцию. А другие мероприятия фестиваля можно узнать в ➡️афише вот тут⬅️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
«Проехав немного, встретили свинью. Затем мужчину.
— Оги, дорога будет счастливой, раз встретили свинью и мужчину. На дороге лучше не встречать женщину, тогда не повезёт».


😒😒😒😒😒

Из рассказа «Мой родной дом» писательницы Оти-Оги (это ещё один псевдоним Ашальчи Оки). Журнал «Кенеш», 1927

Upd. Возможно, это не Ашальчи Оки (выясняем).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
«В прокатном цеху уши зря ходят, приклеенные к голове. Всё равно они ничего не слышат».

Какой же Михаил Коновалов 🔥 Это из романа «Вурысо бам», который мы скоро будем обсуждать в книжном клубе «Ӵык-ӵык».
Какой хороший пример использования направительного суффикса -лань (напоминаю, что я являюсь его амбассадором):

«Пересьлань кошкисько» — старею, букв. «ухожу по направлению к старости».

(Из пьесы Макара Волкова «Кристос Батуев», 1927).
О собственном имени «Покчимурт» (маленький человек) — аж из 15 века. А в наше время есть фамилия «Покчимуртов».

Из статьи «Опыт составления сводного списка удмуртских основ, выявленных в локальных памятниках русской письменности XVI — начала XVIII в.», авторы — А. В. Камитова, Н. В. Пислегин, В. С. Чураков.
Красиво же, правда же.

Из словаря Трофима Борисова «Удмурт кыллюкам» (1932).
Из книги «История удмуртской литературы. Конец XIX — середина XX в.»
Читала Заболоцкого и обрадовалась, обнаружив репу в стихотворении «Обед» (1929):

...и репа твердой выструганной грудью
качается атланта тяжелей.


И вот ещё из «Меркнут знаки зодиака» вспомнилось:

Толстозадые русалки
улетают прямо в небо —
руки крепкие как палки,
груди круглые как репа.


В общем, Заболоцкого уважаем, но репки удмуртской литературы, конечно, всё же милее сердцу.
«Сӥльыз лыосыз бордысь паласько кадь» — «Словно мясо отделяется от костей».

Так Михаил Коновалов описывает состояние (отчаяние, боль, горе) героини Лины в романе «Вурысо бам».
2025/05/31 23:57:52
Back to Top
HTML Embed Code: