This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
✨️اعضای محترم انجمن صنفی مترجمان البرز، مترجمان گرامی و همراهان عزیز،
قصد داریم به مناسبت و به بهانهی روز جهانی ترجمه در تاریخ ۹ مهرماه ۱۴۰۳ در دفتر انجمن مترجمان البرز دیدار کنیم و درخصوص حرفهی ترجمه که هم کسبوکار ماست و هم اشتیاق و علاقهی قلبیمان به گفتوگو بنشینیم.
📌در این جلسه، ضمن شنیدن صحبتهای رییس انجمن مترجمان البرز ، در خصوص مشکلات، دغدغهها، راهکارها و فعالیتهای صنفیمان به بحث و بررسی خواهیم نشست و علاوه بر آن به معرفی کتابهای تازهمنتشرشدهی اعضا خواهیم پرداخت.
لطفا و حتما در این جلسه حضور داشته باشید.
✨️منتظر دیدارتان هستیم✨️
🏡مکان: دفتر انجمن مترجمان البرز به نشانی کرج، بلوار نبوت، پارک نبوت
🗓زمان: دوشنبه ۹ مهرماه ۱۴۰۳، ساعت ۱۷
#انجمن_صنفی_مترجمان_استان_البرز
#ساناز_اسفندیاری
#ترجمه
#مترجم
#روز_جهانی_ترجمه
#کرج
قصد داریم به مناسبت و به بهانهی روز جهانی ترجمه در تاریخ ۹ مهرماه ۱۴۰۳ در دفتر انجمن مترجمان البرز دیدار کنیم و درخصوص حرفهی ترجمه که هم کسبوکار ماست و هم اشتیاق و علاقهی قلبیمان به گفتوگو بنشینیم.
📌در این جلسه، ضمن شنیدن صحبتهای رییس انجمن مترجمان البرز ، در خصوص مشکلات، دغدغهها، راهکارها و فعالیتهای صنفیمان به بحث و بررسی خواهیم نشست و علاوه بر آن به معرفی کتابهای تازهمنتشرشدهی اعضا خواهیم پرداخت.
لطفا و حتما در این جلسه حضور داشته باشید.
✨️منتظر دیدارتان هستیم✨️
🏡مکان: دفتر انجمن مترجمان البرز به نشانی کرج، بلوار نبوت، پارک نبوت
🗓زمان: دوشنبه ۹ مهرماه ۱۴۰۳، ساعت ۱۷
#انجمن_صنفی_مترجمان_استان_البرز
#ساناز_اسفندیاری
#ترجمه
#مترجم
#روز_جهانی_ترجمه
#کرج
اعضای محترم #انجمن_صنفی_مترجمان_البرز، مترجمان گرامی،
به مناسبت #روز_جهانی_ترجمه، انجمن مترجمان البرز با همکاری #نشر_آنیک مسابقه ترجمه داستان کوتاه برگزار میکند.
از همه علاقهمندان و #مترجمان زبان #انگلیسی دعوت میشود در این رقابت ادبی شرکت کنند.
جهت شرکت در مسابقه، داستان کوتاهی را که در وبسایت انجمن به نشانی www.tiaap.ir بارگذاری شده است دانلود کنید و متن ترجمهشده خود را نهایتا تا ساعت ۱۷ روز شنبه ۷ مهرماه ۱۴۰۳ به نشانی
[email protected]
ارسال کنید.
لطفا متن خود را در قالب word تایپ کنید و نام و نامخانوادگی و شماره تماس خود را در قسمت بالای متن تایپ کنید. در قسمت موضوع (subject) ایمیل بنویسید: جهت شرکت در مسابقه ترجمه
از برندگان این مسابقه برای همکاری با نشر آنیک دعوت به عمل میآید.
https://tiaap.ir/LVq59
به مناسبت #روز_جهانی_ترجمه، انجمن مترجمان البرز با همکاری #نشر_آنیک مسابقه ترجمه داستان کوتاه برگزار میکند.
از همه علاقهمندان و #مترجمان زبان #انگلیسی دعوت میشود در این رقابت ادبی شرکت کنند.
جهت شرکت در مسابقه، داستان کوتاهی را که در وبسایت انجمن به نشانی www.tiaap.ir بارگذاری شده است دانلود کنید و متن ترجمهشده خود را نهایتا تا ساعت ۱۷ روز شنبه ۷ مهرماه ۱۴۰۳ به نشانی
[email protected]
ارسال کنید.
لطفا متن خود را در قالب word تایپ کنید و نام و نامخانوادگی و شماره تماس خود را در قسمت بالای متن تایپ کنید. در قسمت موضوع (subject) ایمیل بنویسید: جهت شرکت در مسابقه ترجمه
از برندگان این مسابقه برای همکاری با نشر آنیک دعوت به عمل میآید.
https://tiaap.ir/LVq59
اعضای محترم #انجمن_صنفی_مترجمان_البرز، مترجمان گرامی،
به مناسبت #روز_جهانی_ترجمه، انجمن مترجمان البرز با همکاری #نشر_آنیک مسابقه ترجمه داستان کوتاه برگزار میکند.
از همه علاقهمندان و #مترجمان زبان #ترکی_استانبولی دعوت میشود در این رقابت ادبی شرکت کنند.
جهت شرکت در مسابقه، داستان کوتاهی را که در وبسایت انجمن به نشانی www.tiaap.ir بارگذاری شده است دانلود کنید و متن ترجمهشده خود را نهایتا تا ساعت ۱۷ روز شنبه ۷ مهرماه ۱۴۰۳ به نشانی
[email protected]
ارسال کنید.
لطفا متن خود را در قالب word تایپ کنید و نام و نامخانوادگی و شماره تماس خود را در قسمت بالای متن تایپ کنید. در قسمت موضوع (subject) ایمیل بنویسید: جهت شرکت در مسابقه ترجمه
از برندگان این مسابقه برای همکاری با نشر آنیک دعوت به عمل میآید.
https://tiaap.ir/ZupgA
به مناسبت #روز_جهانی_ترجمه، انجمن مترجمان البرز با همکاری #نشر_آنیک مسابقه ترجمه داستان کوتاه برگزار میکند.
از همه علاقهمندان و #مترجمان زبان #ترکی_استانبولی دعوت میشود در این رقابت ادبی شرکت کنند.
جهت شرکت در مسابقه، داستان کوتاهی را که در وبسایت انجمن به نشانی www.tiaap.ir بارگذاری شده است دانلود کنید و متن ترجمهشده خود را نهایتا تا ساعت ۱۷ روز شنبه ۷ مهرماه ۱۴۰۳ به نشانی
[email protected]
ارسال کنید.
لطفا متن خود را در قالب word تایپ کنید و نام و نامخانوادگی و شماره تماس خود را در قسمت بالای متن تایپ کنید. در قسمت موضوع (subject) ایمیل بنویسید: جهت شرکت در مسابقه ترجمه
از برندگان این مسابقه برای همکاری با نشر آنیک دعوت به عمل میآید.
https://tiaap.ir/ZupgA
اعضای محترم #انجمن_صنفی_مترجمان_البرز، مترجمان گرامی،
به مناسبت #روز_جهانی_ترجمه، انجمن مترجمان البرز با همکاری #نشر_آنیک مسابقه ترجمه داستان کوتاه برگزار میکند.
از همه علاقهمندان و #مترجمان زبان #عربی دعوت میشود در این رقابت ادبی شرکت کنند.
جهت شرکت در مسابقه، داستان کوتاهی را که در وبسایت انجمن به نشانی www.tiaap.ir بارگذاری شده است دانلود کنید و متن ترجمهشده خود را نهایتا تا ساعت ۱۷ روز شنبه ۷ مهرماه ۱۴۰۳ به نشانی
[email protected]
ارسال کنید.
لطفا متن خود را در قالب word تایپ کنید و نام و نامخانوادگی و شماره تماس خود را در قسمت بالای متن تایپ کنید. در قسمت موضوع (subject) ایمیل بنویسید: جهت شرکت در مسابقه ترجمه
از برندگان این مسابقه برای همکاری با نشر آنیک دعوت به عمل میآید.
https://tiaap.ir/duvgb
به مناسبت #روز_جهانی_ترجمه، انجمن مترجمان البرز با همکاری #نشر_آنیک مسابقه ترجمه داستان کوتاه برگزار میکند.
از همه علاقهمندان و #مترجمان زبان #عربی دعوت میشود در این رقابت ادبی شرکت کنند.
جهت شرکت در مسابقه، داستان کوتاهی را که در وبسایت انجمن به نشانی www.tiaap.ir بارگذاری شده است دانلود کنید و متن ترجمهشده خود را نهایتا تا ساعت ۱۷ روز شنبه ۷ مهرماه ۱۴۰۳ به نشانی
[email protected]
ارسال کنید.
لطفا متن خود را در قالب word تایپ کنید و نام و نامخانوادگی و شماره تماس خود را در قسمت بالای متن تایپ کنید. در قسمت موضوع (subject) ایمیل بنویسید: جهت شرکت در مسابقه ترجمه
از برندگان این مسابقه برای همکاری با نشر آنیک دعوت به عمل میآید.
https://tiaap.ir/duvgb
مترجمان گرامی،
با سپاس از توجه و اشتیاق شما برای شرکت در مسابقه ترجمه انجمن مترجمان البرز و نشر آنیک، به اطلاع میرسانیم مهلت شرکت در این رقابت ادبی به پایان رسیده است و آثار شرکتکنندگان جهت بررسی به گروههای داوری ارسال شده است.
لذا از پذیرش ایمیل و ترجمههایی که از این زمان به بعد ارسال شوند معذوریم.
نتیجه این مسابقه در روز جهانی ترجمه از طریق اینستاگرام انجمن مترجمان البرز و نشر آنیک اعلام خواهد شد.
با سپاس از توجه شما
#انجمن_مترجمان_البرز
#نشر_آنیک
#مسابقه_ترجمه
#ترجمه_ادبی
با سپاس از توجه و اشتیاق شما برای شرکت در مسابقه ترجمه انجمن مترجمان البرز و نشر آنیک، به اطلاع میرسانیم مهلت شرکت در این رقابت ادبی به پایان رسیده است و آثار شرکتکنندگان جهت بررسی به گروههای داوری ارسال شده است.
لذا از پذیرش ایمیل و ترجمههایی که از این زمان به بعد ارسال شوند معذوریم.
نتیجه این مسابقه در روز جهانی ترجمه از طریق اینستاگرام انجمن مترجمان البرز و نشر آنیک اعلام خواهد شد.
با سپاس از توجه شما
#انجمن_مترجمان_البرز
#نشر_آنیک
#مسابقه_ترجمه
#ترجمه_ادبی
دوستان و همراهان،
به دستور اداره ارشاد استان البرز، کلیه برنامههای ادبی و فرهنگی این هفته انجمن مترجمان البرز و انجمن ادبی بخوان با ما تا پایان هفته (جمعه ۱۳ مهر ماه) تعطیل است.
بدیهی است هفته آینده برنامهها طبق روال قبلی برگزار خواهد شد.
لطفا توجه کنید:
- نشست روز جهانی ترجمه (انجمن مترجمان البرز) که قرار بود در تاریخ دوشنبه ۹ مهر ماه برگزار شود به روز یکشنبه ۱۵ مهر ماه موکول شده است.
- باشگاه نویسندگی بخوان با ما (انجمن ادبی بخوان با ما) در تاریخ ۱۰ مهر برگزار نمیشود. این برنامه در تاریخ ۱۷ مهر ماه برگزار خواهد شد.
- مثنوی و زندگی (انجمن ادبی بخوان با ما) در تاریخ ۱۲ مهر برگزار نمیشود. این نشست در تاریخ ۱۹ مهر برگزار خواهد شد.
برای اطلاع از تاریخ دقیق برنامهها در هفته آتی، اینستاگرام انجمن مترجمان البرز و انجمن ادبی بخوان با ما را دنبال کنید.
به دستور اداره ارشاد استان البرز، کلیه برنامههای ادبی و فرهنگی این هفته انجمن مترجمان البرز و انجمن ادبی بخوان با ما تا پایان هفته (جمعه ۱۳ مهر ماه) تعطیل است.
بدیهی است هفته آینده برنامهها طبق روال قبلی برگزار خواهد شد.
لطفا توجه کنید:
- نشست روز جهانی ترجمه (انجمن مترجمان البرز) که قرار بود در تاریخ دوشنبه ۹ مهر ماه برگزار شود به روز یکشنبه ۱۵ مهر ماه موکول شده است.
- باشگاه نویسندگی بخوان با ما (انجمن ادبی بخوان با ما) در تاریخ ۱۰ مهر برگزار نمیشود. این برنامه در تاریخ ۱۷ مهر ماه برگزار خواهد شد.
- مثنوی و زندگی (انجمن ادبی بخوان با ما) در تاریخ ۱۲ مهر برگزار نمیشود. این نشست در تاریخ ۱۹ مهر برگزار خواهد شد.
برای اطلاع از تاریخ دقیق برنامهها در هفته آتی، اینستاگرام انجمن مترجمان البرز و انجمن ادبی بخوان با ما را دنبال کنید.
🔆روز جهانی ترجمه بر هر آنکس که با جانودل به واژهها عشق میورزد،
بر هر آنکس که طرحی نو در میاندازد و معنایی دگر میسازد،
بر تکتک مترجمان این مرز و بوم مبارک باد.
انجمن صنفی مترجمان البرز روز جهانی ترجمه را به مترجمان تبریک میگوید
و برای آنان آرزوی موفقیت و سربلندی دارد.
#انجمن_صنفی_مترجمان_استان_البرز
#ساناز_اسفندیاری
#ترجمه
#مترجم
روابط عمومی انجمن صنفی مترجمان استان البرز 💐
بر هر آنکس که طرحی نو در میاندازد و معنایی دگر میسازد،
بر تکتک مترجمان این مرز و بوم مبارک باد.
انجمن صنفی مترجمان البرز روز جهانی ترجمه را به مترجمان تبریک میگوید
و برای آنان آرزوی موفقیت و سربلندی دارد.
#انجمن_صنفی_مترجمان_استان_البرز
#ساناز_اسفندیاری
#ترجمه
#مترجم
روابط عمومی انجمن صنفی مترجمان استان البرز 💐
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
✨️۱۵ مهرماه ۱۴۰۳ به بهانه روز جهانی ترجمه، در دفتر انجمن مترجمان البرز دور هم جمع شدیم. در این نشست دوستانه که با حضور تعدادی از اعضا، وکیل انجمن و نیز اعضای هیئت مدیره برگزار شد پای صحبتهای خانم ساناز اسفندیاری، رییس انجمن، خانم فرشته رحیمی، وکیل انجمن، مهدی ادیبزاد، بازرس، و خانم مریم سلطانی، کارشناس روابط عمومی و نیز اعضای هیئت مدیره نشستیم. سپس، به معرفی و رونمایی از کتابهای منتشرشدهی اعضا پرداختیم.
در پایان نیز برندگان مسابقه ترجمه داستان کوتاه در سه رشته ترجمه از زبان انگلیسی، زبان عربی و زبان ترکی استانبولی معرفی شدند.
اسامی برندگان به شرح زیر است:
زبان انگلیسی: پانتهآ خوشنویس
زبان عربی: فاطمه محمد
زبان ترکی استانبولی: سونیاز سلطانی
#انجمن_صنفی_مترجمان_استان_البرز
#ساناز_اسفندیاری
#ترجمه
#مترجم
#روز_جهانی_ترجمه
#کرج
در پایان نیز برندگان مسابقه ترجمه داستان کوتاه در سه رشته ترجمه از زبان انگلیسی، زبان عربی و زبان ترکی استانبولی معرفی شدند.
اسامی برندگان به شرح زیر است:
زبان انگلیسی: پانتهآ خوشنویس
زبان عربی: فاطمه محمد
زبان ترکی استانبولی: سونیاز سلطانی
#انجمن_صنفی_مترجمان_استان_البرز
#ساناز_اسفندیاری
#ترجمه
#مترجم
#روز_جهانی_ترجمه
#کرج
کارگاه ترجمه رمان بزرگسال
این کارگاه با هدف آموزش نکات ضروری در ترجمه متون ادبی (رمان) برگزار میشود. طی این دوره٬ دانشجویان بهشکل عملی با شیوه و سبک ترجمه ادبی آشنا میشوند. تمرکز این کارگاه بر اصول اولیهی درستنویسی در متون داستانی و ادبی٬ زبان مجاز و نیز ترجمه داستان کوتاه و رمان (بزرگسال) است. دارا بودن دانش زبان انگلیسی در سطح پیشرفته و تسلط بر مهارت درک مطلب متون ادبی انگلیسی الزامی است و به تمام دانشجویانی که در ۸۰ درصد جلسات حضور مفید داشته باشند٬ گواهی معتبر انجمن صنفی مترجمان البرز اعطا میشود.
از دانشجو (یان) برگزیده (براساس سنجش مدرس و یا برگزاری آزمون کتبی) برای همکاری با نشر آنیک دعوت به عمل خواهد آمد.
مدرس: مهسا خراسانی
طول دوره: ۱۸ ساعت
۶ جلسه ۳ ساعتی حضوری
جهت کسب اطلاعات بیشتر و ثبت نام با خانم سلطانی، تماس بگیرید:
۰۹۱۹۵۹۳۰۰۱۵
www.tiaap.ir
https://www.tgoop.com/tiaap_ir
این کارگاه با هدف آموزش نکات ضروری در ترجمه متون ادبی (رمان) برگزار میشود. طی این دوره٬ دانشجویان بهشکل عملی با شیوه و سبک ترجمه ادبی آشنا میشوند. تمرکز این کارگاه بر اصول اولیهی درستنویسی در متون داستانی و ادبی٬ زبان مجاز و نیز ترجمه داستان کوتاه و رمان (بزرگسال) است. دارا بودن دانش زبان انگلیسی در سطح پیشرفته و تسلط بر مهارت درک مطلب متون ادبی انگلیسی الزامی است و به تمام دانشجویانی که در ۸۰ درصد جلسات حضور مفید داشته باشند٬ گواهی معتبر انجمن صنفی مترجمان البرز اعطا میشود.
از دانشجو (یان) برگزیده (براساس سنجش مدرس و یا برگزاری آزمون کتبی) برای همکاری با نشر آنیک دعوت به عمل خواهد آمد.
مدرس: مهسا خراسانی
طول دوره: ۱۸ ساعت
۶ جلسه ۳ ساعتی حضوری
جهت کسب اطلاعات بیشتر و ثبت نام با خانم سلطانی، تماس بگیرید:
۰۹۱۹۵۹۳۰۰۱۵
www.tiaap.ir
https://www.tgoop.com/tiaap_ir
✴️کارگاه اخلاق حرفهای مترجمان
هدف از این کارگاه که حضور در آن برای مترجمان، دانشجویان رشته مترجمی و علاقهمندان به فن ترجمه ضروری است آموزش نکات کلیدی در فعالیت حرفهای مترجمان و تعامل بین کارفرمایان و مترجمان است.
براساس گزارشهایی که به کمیسیون حقوقی انجمن مترجمان البرز رسیده است، در موارد متعددی مترجمان در همکاری با ناشران و سایر کارفرمایان مشکلاتی را تجربه کردهاند که عمدتا از ناآگاهی آنان از اخلاق حرفهای و شیوههای صحیح همکاری با کارفرمایان و همچنین بیخبری از حقوق و وظایف مترجمان نشئت میگیرد.
لذا از همه شما همراهان عزیز، اعضای انجمن مترجمان البرز و سایر علاقهمندان دعوت میشود در این کارگاه کوتاهمدت حضور داشته باشید.
خاطرنشان میکنیم که شرکت در این کارگاه یکی از شروط تمدید عضویت و نیز شروع عضویت در انجمن صنفی مترجمان البرز است.
این کارگاه در تاریخ دوشنبه، ۷ آبان ۱۴۰۳ از ساعت ۱۶ تا ۱۸ بهشکل حضوری و رایگان در دفتر مترجمان البرز برگزار میشود.
#کرج
#ترجمه
#مترجم
🔰ارتباط با ما از طریق 👇🏻
تلگرام @tiaap
واتساپ ۰۹۱۹۵۹۳۰۰۱۵
✅ اطلاعات بیشتر در 👇👇
🌐 www.tiaap.ir
🆔 T.me/tiaap_ir
هدف از این کارگاه که حضور در آن برای مترجمان، دانشجویان رشته مترجمی و علاقهمندان به فن ترجمه ضروری است آموزش نکات کلیدی در فعالیت حرفهای مترجمان و تعامل بین کارفرمایان و مترجمان است.
براساس گزارشهایی که به کمیسیون حقوقی انجمن مترجمان البرز رسیده است، در موارد متعددی مترجمان در همکاری با ناشران و سایر کارفرمایان مشکلاتی را تجربه کردهاند که عمدتا از ناآگاهی آنان از اخلاق حرفهای و شیوههای صحیح همکاری با کارفرمایان و همچنین بیخبری از حقوق و وظایف مترجمان نشئت میگیرد.
لذا از همه شما همراهان عزیز، اعضای انجمن مترجمان البرز و سایر علاقهمندان دعوت میشود در این کارگاه کوتاهمدت حضور داشته باشید.
خاطرنشان میکنیم که شرکت در این کارگاه یکی از شروط تمدید عضویت و نیز شروع عضویت در انجمن صنفی مترجمان البرز است.
این کارگاه در تاریخ دوشنبه، ۷ آبان ۱۴۰۳ از ساعت ۱۶ تا ۱۸ بهشکل حضوری و رایگان در دفتر مترجمان البرز برگزار میشود.
#کرج
#ترجمه
#مترجم
🔰ارتباط با ما از طریق 👇🏻
تلگرام @tiaap
واتساپ ۰۹۱۹۵۹۳۰۰۱۵
✅ اطلاعات بیشتر در 👇👇
🌐 www.tiaap.ir
🆔 T.me/tiaap_ir
انجمن صنفی مترجمان استان البرز
Video
📽مدتهاست صنعت سینما نه تنها بهعنوان یک سرگرمی عمومی، بلکه در جایگاه یک هنر بصری جای خود را در زندگی بسیاری از ما باز کرده است و علاقهمندان به هنر هفتم وقت زیادی را صرف دیدن فیلمهایی میکنند که به زبانهای خارجی ساخته شدهاند. لذا ضرورت ترجمه فیلم و نیز زیرنویسگذاری برای فیلمهای سینمایی، مستند و آموزشی بیشاز پیش احساس میشود.
🎬انجمن صنفی مترجمان البرز قصد دارد با برگزاری دوره آموزش عملی ترجمه فیلم، مترجمانی را که به این حرفه علاقهمند هستند برای ترجمه و زیرنویسگذاری فیلم آماده کند.
🎞اهداف این دوره شامل آموزش مباحث مقدماتی درباره تاریخچه ترجمه فیلم، مبانی دوبله و زیرنویسگذاری، تکنیکهای ترجمه فیلم و قواعد آن، بررسی مباحث خاص در ترجمهی فیلم و نیز بررسی نرمافزارهای تخصصی برای ترجمهی فیلم میباشد.
👩💻این دوره در چهار جلسه عملی در محل انجمن مترجمان البرز (کرج، بلوار نبوت، پارک نبوت، خانهباغ فرهنگ و هنر) برگزار میشود. شرکتکنندگان باید لپتاپ و هدست همراه خود داشته باشند.
دارا بودن دانش زبان انگلیسی در سطح پیشرفته الزامی است و به دانشجویانی که در تمام جلسات حضور مفید داشته باشند، گواهی معتبر انجمن صنفی مترجمان البرز اعطا میشود.
🗣مدرس: مریم سلطانی
🔶️🔸️جلسه رایگان آشنایی با کارگاه ترجمه فیلم در روز چهارشنبه ۹ آبان به صورت آنلاین برگزار میشود.
برای ثبت نام در جلسه رایگان به سایت انجمن مترجمان مراجعه کنید.
https://tiaap.ir/e71k6
#انجمن_صنفی_مترجمان_استان_البرز
#ساناز_اسفندیادی
#ترجمه
#ترجمه_فیلم
#زیرنویس_گذاری
🎬انجمن صنفی مترجمان البرز قصد دارد با برگزاری دوره آموزش عملی ترجمه فیلم، مترجمانی را که به این حرفه علاقهمند هستند برای ترجمه و زیرنویسگذاری فیلم آماده کند.
🎞اهداف این دوره شامل آموزش مباحث مقدماتی درباره تاریخچه ترجمه فیلم، مبانی دوبله و زیرنویسگذاری، تکنیکهای ترجمه فیلم و قواعد آن، بررسی مباحث خاص در ترجمهی فیلم و نیز بررسی نرمافزارهای تخصصی برای ترجمهی فیلم میباشد.
👩💻این دوره در چهار جلسه عملی در محل انجمن مترجمان البرز (کرج، بلوار نبوت، پارک نبوت، خانهباغ فرهنگ و هنر) برگزار میشود. شرکتکنندگان باید لپتاپ و هدست همراه خود داشته باشند.
دارا بودن دانش زبان انگلیسی در سطح پیشرفته الزامی است و به دانشجویانی که در تمام جلسات حضور مفید داشته باشند، گواهی معتبر انجمن صنفی مترجمان البرز اعطا میشود.
🗣مدرس: مریم سلطانی
🔶️🔸️جلسه رایگان آشنایی با کارگاه ترجمه فیلم در روز چهارشنبه ۹ آبان به صورت آنلاین برگزار میشود.
برای ثبت نام در جلسه رایگان به سایت انجمن مترجمان مراجعه کنید.
https://tiaap.ir/e71k6
#انجمن_صنفی_مترجمان_استان_البرز
#ساناز_اسفندیادی
#ترجمه
#ترجمه_فیلم
#زیرنویس_گذاری