В соседнем канале с буквами рассказала про грядущий сборник моей короткой прозы «Все мои птицы», который скоро выйдет в редакции Елены Шубиной. А тут покажу внутреннюю иллюстрацию (прогресс по которой можно найти несколькими постами выше).
Forwarded from Непонятная, но милая дичь (K.A.T.)
Привет, меня зовут Катерина.
Я писатель, иллюстратор и в большой степени робот.
Новости у меня всё те же: рисую каждый день, и это моя любимая работа, пишу каждый день, и это тоже моя любимая работа, но работа роботом по-прежнему заполняет значительную часть моей жизни.
Моего соавтора зовут Чехов, он кот, смотит в окно, ест рыбов и отвечает за всю мою усидчивость. Под его неусыпным контролем я рисую мышкозавров и пишу книгу про берестянок.
Сегодня мой день рождения. Если вы почему-то хотите сделать мне подарок — расскажите друзьям про любой из моих каналов: в одном — буквы и жизнь, в другом — мышкозавры, электроны, полосатый кто и совы. А ещё есть канал кота!
Я писатель, иллюстратор и в большой степени робот.
Новости у меня всё те же: рисую каждый день, и это моя любимая работа, пишу каждый день, и это тоже моя любимая работа, но работа роботом по-прежнему заполняет значительную часть моей жизни.
Моего соавтора зовут Чехов, он кот, смотит в окно, ест рыбов и отвечает за всю мою усидчивость. Под его неусыпным контролем я рисую мышкозавров и пишу книгу про берестянок.
Сегодня мой день рождения. Если вы почему-то хотите сделать мне подарок — расскажите друзьям про любой из моих каналов: в одном — буквы и жизнь, в другом — мышкозавры, электроны, полосатый кто и совы. А ещё есть канал кота!
Forwarded from Непонятная, но милая дичь (K.A.T.)
Наверное, нужно рассказать, что сборник «Все мои птицы» уже доступен для предзаказа (например, здесь и здесь), а на сайте издательства опубликованы небольшой отрывок, неочевидные причины для чтения книги и несколько цитат.
Несмотря на всю работу, которую мы над ним проделали, я сама всё ещё не очень осознала его существование, но, кажется, он вот-вот материализуется и уйдёт в большой мир жить своей жизнью.
Держусь, чтобы не написать, не обижайте его, мол, он ещё маленький. Но нет, не маленький, взрослый уже птенец, справится, постоит за себя всеми своими птичьими методами. Очень в него верю.
Несмотря на всю работу, которую мы над ним проделали, я сама всё ещё не очень осознала его существование, но, кажется, он вот-вот материализуется и уйдёт в большой мир жить своей жизнью.
Держусь, чтобы не написать, не обижайте его, мол, он ещё маленький. Но нет, не маленький, взрослый уже птенец, справится, постоит за себя всеми своими птичьими методами. Очень в него верю.
В соседнем канале рассказала про грядущий сборник моих переводов на английский, который осенью выйдет в Fairwood Press. А здесь покажу больше деталей обложки.
Нарисована она целиком в прокриэйте на айпэд мини. Обнаружила, что практически перестала пользоваться стационарным инструментарием, вакомом и фотошопом (хотя и продолжаю платить за подписку на него). Но рисование на айпэде — это совсем другое флоу, без специального настроения и выделенного времени. Просто под рукой всегда есть крошка-планшет и в любой момент ты можешь начать новый рисунок или продолжить старый. Очень удобно.
Нарисована она целиком в прокриэйте на айпэд мини. Обнаружила, что практически перестала пользоваться стационарным инструментарием, вакомом и фотошопом (хотя и продолжаю платить за подписку на него). Но рисование на айпэде — это совсем другое флоу, без специального настроения и выделенного времени. Просто под рукой всегда есть крошка-планшет и в любой момент ты можешь начать новый рисунок или продолжить старый. Очень удобно.
По просьбе моего друга Франческо Версо нарисовала иллюстрацию для обложки итальянского издания романа китайского писателя, одного из трёх генералов китайской фантастики Ван Цзинькана (王晋康, Wang Jinkang). По итальянски роман называется «L'esperimento formicillina», и даже моего уровня знания языка хватает, чтобы разглядеть в названии муравьёв! Впрочем, у меня была фора, ведь я уже нарисовала их на обложке.
день радио
однажды Аристарх самовольно покинул пост заклинателя феникса, и с тех пор мир горит, а Аристарх работает в радиовещании — погонщиком электронов
(вообще-то Аристарх подавал заявку на работу с фотонами; это твари хищные и куда более интересные, но после случая с фениксом в деле Аристарха стоит специальная пометка, которая означает недопустимость назначения его на должности, начинающиеся на «ф»)
работа погонщика электронов кому-то покажется аморальной, ведь именно этот специалист следит, чтобы электроны смирно ждали на своих местах появления фотонов, которых боятся до полусмерти; чтобы терпели их, фотонов, агрессию и выполняли свой электроний долг; с другой стороны — именно погонщик ухаживает за электронами, убирает их помёт, кормит их, моет, лечит, поёт им колыбельные, стоически снося щекотку, укусы, ехидные замечания и тоненький неприятный смех, которым электроны порой заливаются совершенно беспричинно, заражая по цепочке целые электроньи стада
на рис: Аристарх манкирует обязанностями погонщика электронов, поскольку озабочен исчезновением полосатого кта
однажды Аристарх самовольно покинул пост заклинателя феникса, и с тех пор мир горит, а Аристарх работает в радиовещании — погонщиком электронов
(вообще-то Аристарх подавал заявку на работу с фотонами; это твари хищные и куда более интересные, но после случая с фениксом в деле Аристарха стоит специальная пометка, которая означает недопустимость назначения его на должности, начинающиеся на «ф»)
работа погонщика электронов кому-то покажется аморальной, ведь именно этот специалист следит, чтобы электроны смирно ждали на своих местах появления фотонов, которых боятся до полусмерти; чтобы терпели их, фотонов, агрессию и выполняли свой электроний долг; с другой стороны — именно погонщик ухаживает за электронами, убирает их помёт, кормит их, моет, лечит, поёт им колыбельные, стоически снося щекотку, укусы, ехидные замечания и тоненький неприятный смех, которым электроны порой заливаются совершенно беспричинно, заражая по цепочке целые электроньи стада
на рис: Аристарх манкирует обязанностями погонщика электронов, поскольку озабочен исчезновением полосатого кта
Forwarded from Непонятная, но милая дичь (K.A.T.)
Новость, к которой я не была готова! Контракт подписан, первая эйфория отпрыгана, можно рассказывать. Повесть «Змееносцы» — «Serpent Carriers» в блестящем переводе Алекса Шварцмана — выйдет в Clarkesworld Magazine. Эта новость была бы хороша про любой текст, но именно успех «Змееносцев» мне особенно дорог, поскольку они не только один из центральных текстов сборника «Все мои птицы», но ещё и что-то вроде приквела к роману «Юрга», который я дописываю прямо сейчас. В общем, как нельзя более своевременная новость и идеальное топливо. Спасибо, Алексу и спасибо Нилу Кларку.