Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
104 - Telegram Web
Telegram Web
Съ ожесточеннымъ упорствомъ именовать одну изъ двухъ главныхъ библіотекъ страны „Ленинкой“ мерзко еще и потому, что именно изъ-за Лукича Россія лишилась сотенъ безцѣнныхъ библіотекъ и многихъ тысячъ драгоцѣнныхъ книгъ. Большая ихъ часть даже не разошлась по рукамъ и не была продана за рубежъ — онѣ просто сгорѣли въ устроенной большевиками разрухѣ и бойнѣ.

Приведу всего одинъ, не самый часто вспоминаемый, примѣръ: судьба библіотеки Григорія Николаевича Теплова — крупнаго вельможи Елизаветинскаго и Екатерининскаго царствованій, отмѣтившагося на дюжинѣ поприщъ. Длинный перечень его регалій и заслугъ можно найти въ любой энциклопедіи. Я отмѣчу лишь, что Григорій Николаевичъ составилъ первое въ Россіи руководство по птицеводству — „Птичій дворъ“ 1774 года.

„Тепловъ почитался за одного изъ умнѣйшихъ и образованнѣйшихъ людей своего времени, — читаемъ въ Русскомъ біографическомъ словарѣ. — Человѣкъ живой, онъ всего стремился отъ работъ надъ задачами государственнаго характера сэкономить себѣ время для другихъ занятій, которыя носили печать разносторонности и разнообразія; съ увлеченіемъ занимался музыкою и зналъ въ ней толкъ, много времени посвящалъ домоводству, строительству, садоводству и сельскому хозяйству въ своемъ большомъ и благоустроенномъ имѣніи, селѣ Молодовомъ, Орловской губерніи Карачевскаго уѣзда, гдѣ и донынѣ [т. е. до 1912 года] сохранился огромный каменный домъ съ обширными службами, садомъ, собраніемъ картинъ и гравюръ, цѣннымъ архивомъ и богатою библіотекою“.

И вотъ все это — „превосходные фамильные портреты, старинная утварь, большой архивъ и библіотека“ — было въ одночасьѣ уничтожено бандой разгулянныхъ и науськанныхъ Ленинымъ уголовниковъ.

„Ночью 10 ноября [1917 года] въ домъ ворвалась шайка вооруженныхъ погромщиковъ и разграбила его, впрочемъ, пока не тронувъ книги и документы. Тщетно пытался управляющій найти защиту... Въ ночь на 14 ноября шайка пришла довершить погромъ, разграбила оставшееся и подожгла домъ. Въ огнѣ погибло безцѣнное достояніе, гдѣ только книги оцѣнивались въ 200 тысячъ рублей золотомъ“ (Кондратенко А. И. Усадьба Тепловыхъ въ селѣ Молодовомъ Карачевскаго уѣзда).

По неподтвержденнымъ свѣдѣніямъ, библіотека Теплова насчитывала 50 тысячъ томовъ. Даже если это преувеличеніе, нѣсколько тысячъ книгъ, изданныхъ до конца ХѴІІІ вѣка, въ этой библіотекѣ навѣрняка хранилось. Для сравненія: вся коллекція „старопечатныхъ книгъ“ (до 1830 года) РГБ насчитываетъ 9,8 тысячъ наименованій.

Библіотека имени Ленина. Музей Москвы имени Тохтамыша.
Я просто дежурно напоминаю, что 8 марта это 23 февраля по ст.ст., и 23 февраля 1917 года, "день матери и работницы", — начало февральскаго переворота. Enjoy.
Оказывается, Совѣтская улица въ Ново-Николаевскѣ (Новосибирскѣ) носила названіе Кабинетской, поскольку городъ былъ построенъ на земляхъ, принадлежавшихъ Кабинету Его Императорскаго Величества. Этимъ, вѣроятно, былъ отчасти обусловленъ и выборъ названія для города. 6 декабря 1907 года въ зданіи управляющаго Томскимъ имѣніемъ Алтайскаго округа Кабинета Его Императорскаго Величества былъ подписанъ договоръ о выкупѣ городомъ кабинетскихъ земель. Зданіе (Обская, 4), по счастью, сохранилось и даже было недавно отреставрировано.
Монархія — это ритуалъ.

Демократія — это балаганъ.
У Боборыкина встрѣтилась маленькая красота: „довелъ ее до ея комнаты“. Въ современныхъ изданіяхъ „Василія Теркина“, конечно же, стоитъ „довелъ ее до ее комнаты“ — какъ будто Петръ Дмитріевичъ былъ слѣпоглухонѣмымъ. И въ самомъ дѣлѣ, какъ написать эту фразу въ современной орѳографіи? „Довелъ ее до ее комнаты“ — дурно и на бумагѣ, и на слухъ. „Довелъ ее до комнаты“ — потеряна частичка смысла: это была ея комната, а не какая-то другая. Въ то же время „довелъ ее до ея комнаты“ и выглядитъ, и звучитъ хорошо и даже красиво. Очевидно также, что мѣстоимѣніе „ея“ произносилось отчетливо, иначе эта фраза просто не возникла бы на письмѣ, какъ не возникаетъ она у современныхъ авторовъ.

Какъ и во всѣхъ подобнаго рода случаяхъ, можно сказать, что это смѣшная мелочь, крохотка, былинка. Однако изъ такихъ мелочей и складывается великій русскій языкъ, съ помощью котораго можно не просто передавать смыслы, но и достигать ихъ тончайшей нюансировки.
„Вообще, мы переживаемъ эпоху, которая чѣмъ-то напоминаетъ начало ХХ вѣка — выходъ на сцену ‘человѣка массы’. Съ той только разницей, что тогда онъ вышелъ на реальную сцену и началъ все забивать собою ‘въ реалѣ’, а теперь вышелъ уже на сцену виртуальную и сталъ все забивать въ мірѣ информаціонномъ: изъ потребителя и реципіента онъ превратился въ творца, а также распространителя или, лучше сказать, разносчика текстовъ, идей и концепцій весьма низкаго качества, подчасъ и просто бредовыхъ. Въ мірѣ традиціонныхъ медіа его доступъ къ роли творца былъ очень узкимъ, опосредованнымъ этими СМИ, которыя худо-бѣдно блюли іерархію, не давая право голоса всѣмъ подрядъ; теперь же эта монополія рухнула, и ‘человѣкъ массы’ получилъ возможность достучаться со своими измышленіями до кого угодно, распространять ихъ во всемірномъ масштабѣ, колебать любыя истины какъ ему вздумается, такъ что отнынѣ онъ конкурируетъ со СМИ совершенно на равныхъ“.
Мы видимъ, что множество человѣческихъ жизней и десятки милліардовъ долларовъ были напрасно потрачены только потому, что интеллектуальная культура и представленія объ окружающемъ мірѣ нашего правящаго слоя таковы, каковы они есть, — но, положа руку на сердце, можно ли отрицать, что эта интеллектуальная культура и эти представленія объ окружающемъ мірѣ глубоко народны?“

„...Кадетскій корпусъ не только про стрѣльбу и рукопашный бой, его выпускники въ РИ прилично знали два европейскихъ языка — французскій и нѣмецкій, и — позволимъ себѣ автобіографическую деталь — авторъ, видѣвшій не одну книгу съ экслибрисомъ дореволюціонныхъ полковыхъ библіотекъ, склоненъ полагать, что интеллектуальный кругозоръ стараго русскаго офицерства не ограничивался горячительными напитками и женскимъ поломъ“.
„Вретъ какъ Твардовскій“.

Почиталъ тутъ объясненія Александра Твардовскаго, почему его „книга о бойцѣ“ имѣетъ то же заглавіе, что и романъ Петра Боборыкина. Это, разумѣется, чистое совпаденіе. „Ни тѣни ‚заимствованія‘ здѣсь не было и нѣтъ“. Фамилію онъ со товарищи „сконструировалъ“, а потомъ оказалось, что она на самомъ дѣлѣ существуетъ (ну надо же!). И героя сначала звали Васей, а не Василіемъ. Это потомъ только онъ сталъ Василіемъ (эвона какъ!). „Это совсѣмъ иное“. „Это дѣло особое“.

Нѣтъ чтобы честно сказать: да, есть такой романъ; намъ понравилось сочетаніе имени и фамиліи съ ея внутреннимъ смысломъ; рѣшили заимствовать, но наполнить совсѣмъ инымъ содержаніемъ.

Однако никакая, даже такая условная связь „съ проклятымъ прошлымъ“ была невозможна. Тѣмъ болѣе что у насъ народный типъ, а тамъ — тоже вообще-то народный типъ — купецъ! „Вѣдь это оскорбленіе для бывалаго солдата Васи Теркина!“ — пишетъ Твардовскому какой-то майоръ, не сознавая кричащаго идіотизма своей фразы.
Отдѣленіе русскаго языка и словесности Императорской Академіи Наукъ о трудностяхъ разграниченія великорусскаго, малорусскаго и бѣлорусскаго нарѣчій единаго русскаго языка.

При составленіи Словаря русскаго языка „Отдѣленіе признало необходимымъ ограничиться словарными матеріалами однихъ только великорусскихъ говоровъ русскаго языка: малорусскіе и бѣлорусскіе говоры оставлены въ сторонѣ <...> Такое отдѣленіе малорусскихъ, въ особенности же бѣлорусскихъ говоровъ от великорусскихъ не можетъ выдержать строгой научной критики, но оно признано въ данномъ случаѣ необходимымъ“ въ виду недостаточной разработанности лексическаго матеріала.

И далѣе: „Искусственность отдѣленія словаря великорусскаго нарѣчія отъ словаря другихъ русскихъ нарѣчій особенно ясно обозначилась при опредѣленіи площади, подлежащей словарному обслѣдованію. Пришлось провести искусственныя границы между областью великорусскою и малорусскою съ одной стороны, бѣлорусскою съ другой. Такъ Смоленская губернія вся включена въ область говоровъ великорусскихъ, между тѣмъ какъ значительная часть ея съ такимъ же правомъ могла бы быть отнесена къ области бѣлорусской; Курская и Воронежская губерніи также включены въ площадь изслѣдуемыхъ говоровъ, хотя мѣстами народный словарь этихъ губерній частью вполнѣ, а частью въ значительной степени малорусскій. Новороссійскія губерн[іи] отнесены къ великорусской же области“. Новороссійскими губерніями считались Бессарабская, Екатеринославская, Таврическая, Херсонская и Область Войска Донского.

(Словарь русскаго языка. Т. II. Вып. 1. 1897).

Въ концѣ ХІХ вѣка въ Академіи Наукъ еще не знали о существованіи „восточнославянскихъ языковъ“ — ихъ придумаютъ позднѣе. Интересно, однако же, что академики понимали подъ малорусскимъ и бѣлорусскимъ нарѣчіями, вѣдь именно это разграниченіе использовалось при проведеніи переписи—1897.
Краткое, но необходимое уточненіе о томъ, почему я рѣшилъ вести каналъ исключительно въ классической русской орѳографіи.
Когда я училъ русскій, естественно проходилъ тему реформы 18-го года. Классическій алфавитъ тогда я не освоилъ до конца. Начавъ учёбу въ аспирантуре, я прочелъ цѣлое драматическое творчество Н. В. Кукольника. Оно доступно только въ классической орѳографіи. Пока я читалъ и изучалъ его произведенія, осозналъ, что на самомъ дѣлѣ "старая" орѳографія не такъ ужъ сложна. Наоборотъ она придаетъ языку "живость" (парадоксъ или нѣтъ?). Если такъ писать видны греческіе и старославянскіе корни великаго русскаго языка, опредѣленныя связи между словами, специфика произношенія, разница между родами. Классическая орѳографія отражаетъ богатство того языка, на которомъ уже давно говорю, пишу, читаю и мыслю.
Ничего себѣ: италіанецъ, изслѣдующій творчество Нестора Васильевича Кукольника (!) и ведущій каналъ въ классической орѳографіи. Вы, русскіе, — нутка!
Forwarded from Кулинарные будни / IrinaTaro (Irina Taro)
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Вон чего нашла на просторах
Прекрасное видео съ Ѳедоромъ Ивановичемъ.
Об одном нерешаемом вопросе

Последнюю неделю стало заметно обострение эйфории (таковая наблюдается уже несколько месяцев) по поводу решения мигрантской проблемы. Опять заявления высоких лиц, слухи о готовящихся законодательных мерах, которые «наконец-то» наведут порядок и т.д. Но следовало бы помнить, что предмет сей – такого же рода, как, например, периодически дискутировавшиеся последние 20-25 лет вопросы о возвращении смертной казни или выносе из мавзолея мумии Лукича. Каким-то образом эти вещи, вроде бы и не самые важные, затрагивают самую суть «постсоветского» режима, и решены быть не могут. Пожалуй, если бы хотя бы один из этих вопросов был положительно решен, это дало бы повод думать, что что-то начало меняться. Но ничего не меняется, случаются только периодические словесные сотрясения.

Что же касается конкретно ограничения миграции, то вполне очевидно, что проявляемые время от время сверху «озабоченности» не имеют иной цели, кроме «выпуска пара» и никогда не будут иметь серьезных последствий, а разве только курьезные проявления взаимоисключающей направленности (то где-то что-то мигрантам запретили, то экзамен на знание языка им отменили). Ведь миграция из «дружественных государств СНГ» неразрывно связана с советской традицией.

В РФ нет ни социализма, ни «плановой экономики», ни власти компартии, ни тоталитарной марксистской идеологии, ни закрытых границ, ни борьбы за мировую революцию с поддержкой зарубежных компартий. Если посмотреть, что же из советского наследия (помимо «нутряных» симпатий и эмоциональной привязанности к Совку большей части РФ-ной власти) РЕАЛЬНО осталось и ПРОДОЛЖАЕТ ДЕЙСТВОВАТЬ, то это именно «ленинская национальная политика» с юридическим закреплением «многонационалии» и соответствующим национально-территориальным делением. Вот это стоит незыблемо, и «мигранты» здесь (как свои советские люди) абсолютно органичны. И, конечно, ситуация с ними, кто бы что ни говорил, при этой власти измениться не может.

(04.04.2024)
«Попъ Иванъ Ѳедоровъ изъ села Данева Елатомской десятины безъ всякой надобности такъ измаралъ рукописный Октоихъ ХѴІ в., что кто-то вынужденъ былъ написать въ этой книгѣ: „Безумный и пакостный человѣкъ вездѣ пакости строитъ и книги мараетъ“».

Изъ монографіи С. П. Луппова «Книга въ Россіи въ послепетровское время (1725—1740)» со ссылкой на брошюру А. Н. Лебедева «Надписи на старинныхъ книгахъ».
Милостивыя Государыни и Милостивые Государи!

А никакіе не «дамы и господа».

Стандартнымъ обращеніемъ эта калька съ англійскаго стала только въ постсовѣтской Россіи на волнѣ американизаціи. Въ ХІХ — началѣ ХХ вѣка это выраженіе употреблялось рѣдко и въ основномъ въ переводныхъ текстахъ. Обращеніе же «милостивый государь (государыня)», напротивъ, было общепринятымъ и въ дѣловой перепискѣ иногда сокращалось до «М. Г.».
Архитектура исповѣданій.

Въ смыслѣ — культовыхъ сооруженій.

Какое же красивое, емкое выраженіе!

Такъ озаглавленъ первый томъ «Архитектурной энциклопедіи второй половины ХІХ вѣка» Гавріила Васильевича Барановскаго. Самыя извѣстныя его работы какъ архитектора — это петербургскій и московскій Елисѣевскіе магазины (въ первомъ случаѣ — возведеніе, во второмъ — перестройка).
А красивыя свидѣтельства выдавали окончившимъ церковно-приходскія школы.

Вообще эстетика повседневности въ правленіе Николая Втораго находилась на сказочной высотѣ. Каждая склянка-жестянка той эпохи поражаетъ уровнемъ художественнаго такта и вкуса. Наши предки жили въ очень красивомъ, художественномъ мірѣ — и не осознавали этого.

Современность на этомъ фонѣ смотрится унылымъ блеклымъ недоразумѣніемъ.
«Красота есть единственная духовная сторона матеріи — слѣдовательно, красота есть единственная связь этихъ двухъ основныхъ началъ міра. То есть красота есть единственная сторона, по которой она (матерія) имѣетъ цѣну и значеніе для духа, — единственное свойство, которому она отвѣчаетъ, соотвѣтствуетъ потребностямъ духа и которое въ то же время совершенно безразлично для матеріи какъ матеріи. И наоборотъ, требованіе красоты есть единственная потребность духа, которую можетъ удовлетворить только матерія. Богъ пожелалъ создать красоту и для этого создалъ матерію».

Николай Яковлевичъ Данилевскій.
2025/06/25 04:32:19
Back to Top
HTML Embed Code: