Кристен Рупеньян "Ты знаешь, что хочешь этого"
Дебютный сборник Кристен Рупеньян вполне мог бы пополнить мою подборку "Мастера секса". Потому что каждый из двенадцати рассказов, так или инаначе, исследует сумеречную зону глубоко интимного. Детская незаживающая травма имени Чальза Мэнсона ("Ты знаешь, что хочешь этого"), знакомство, которое не закончится хорошо, потому что закончить его по доброй воли не получится ("Кошатник"), навязчивая подростковая влюблённость в актера из эротической сцены, воплощенная в реальности на свадебном девичнике ("Мальчик в бассейне") и подавляемая кровожадная фантазия, внезапно получающая индульгенцию в эпоху "me too" ("Кусака").
Счастливую путевку к издателям с авансом, перевалившим за миллион долларов, писательнице-дебютантке обеспечил черлидер сборника - рассказ "Кошатник", напечатанный в журнале New Yorker и ставший вирусно популярным в интернете. Без попытки скандальчика тоже не обошлось. После выхода сборника некая Алексис Новицки написала эмоционально-эксгибиционистскую статью о том, что Кристен Рупеньян каким-то невероятным образом удалось в "Кошатнике" описать подробности и детали её (Новицки) реальной истории нездоровых отношений, хотя они с писательницей не были знакомы и никогда не пересекались.
Но секрет этого загадочного правдоподобия в том, что рассказы Рупеньян метко бьют в яблочко какой-нибудь определенной потаённо-эротической темы и, по теории вероятности, обязательно попадут в чье-то лелейно-скрываемое больное местечко. Никто же в здравом уме не будет признаваться, что хочет до кости искусать симпатичного коллегу или в детстве чуть не стал возможной жертвой возможного маньяка. Сборник Рупеньян - своеобразная игра в литературный дартс, где целятся в чужой непростой интимный опыт или извращенные желания. О таком опыте тревожно и украдкой думают в самый темный час перед рассветом, но вряд ли расскажут лучшему другу даже "под мухой". Разве что под гипнозом и психотерапевту. Не зря название на обложке напоминает манкую неоновую вывеску то ли сексшопа, то ли стрипклуба. Добро пожаловать в кунсткамеру интимных страхов, слабостей и страстей.
Пожалуй, главное достоинство таких разных рассказов сборника в том, что в них в правильных пропорциях смешаны откровенность, актуальность и недосказанность. Редкий для писателя навык - умение вовремя выключать свет. Где кошки и что было в том чемодане? Макгаффин, версия 2:0.
"Ты знаешь, что хочешь этого" Кристен Рупеньян как удачное "голое" платье телесного цвета. И фантазию щекочет, и приличия соблюдены, и тайное осталось под покровом.
~•~
#отзыв_от_exlibris
Дебютный сборник Кристен Рупеньян вполне мог бы пополнить мою подборку "Мастера секса". Потому что каждый из двенадцати рассказов, так или инаначе, исследует сумеречную зону глубоко интимного. Детская незаживающая травма имени Чальза Мэнсона ("Ты знаешь, что хочешь этого"), знакомство, которое не закончится хорошо, потому что закончить его по доброй воли не получится ("Кошатник"), навязчивая подростковая влюблённость в актера из эротической сцены, воплощенная в реальности на свадебном девичнике ("Мальчик в бассейне") и подавляемая кровожадная фантазия, внезапно получающая индульгенцию в эпоху "me too" ("Кусака").
Счастливую путевку к издателям с авансом, перевалившим за миллион долларов, писательнице-дебютантке обеспечил черлидер сборника - рассказ "Кошатник", напечатанный в журнале New Yorker и ставший вирусно популярным в интернете. Без попытки скандальчика тоже не обошлось. После выхода сборника некая Алексис Новицки написала эмоционально-эксгибиционистскую статью о том, что Кристен Рупеньян каким-то невероятным образом удалось в "Кошатнике" описать подробности и детали её (Новицки) реальной истории нездоровых отношений, хотя они с писательницей не были знакомы и никогда не пересекались.
Но секрет этого загадочного правдоподобия в том, что рассказы Рупеньян метко бьют в яблочко какой-нибудь определенной потаённо-эротической темы и, по теории вероятности, обязательно попадут в чье-то лелейно-скрываемое больное местечко. Никто же в здравом уме не будет признаваться, что хочет до кости искусать симпатичного коллегу или в детстве чуть не стал возможной жертвой возможного маньяка. Сборник Рупеньян - своеобразная игра в литературный дартс, где целятся в чужой непростой интимный опыт или извращенные желания. О таком опыте тревожно и украдкой думают в самый темный час перед рассветом, но вряд ли расскажут лучшему другу даже "под мухой". Разве что под гипнозом и психотерапевту. Не зря название на обложке напоминает манкую неоновую вывеску то ли сексшопа, то ли стрипклуба. Добро пожаловать в кунсткамеру интимных страхов, слабостей и страстей.
Пожалуй, главное достоинство таких разных рассказов сборника в том, что в них в правильных пропорциях смешаны откровенность, актуальность и недосказанность. Редкий для писателя навык - умение вовремя выключать свет. Где кошки и что было в том чемодане? Макгаффин, версия 2:0.
"Ты знаешь, что хочешь этого" Кристен Рупеньян как удачное "голое" платье телесного цвета. И фантазию щекочет, и приличия соблюдены, и тайное осталось под покровом.
~•~
#отзыв_от_exlibris
Пару слов о чтении на итальянском
Помню, когда я впервые оказалась в итальянском книжном магазине "LaFeltrinelli", меня поразило как много на полках книг современных итальянских писателей. Совершенно незнакомых и непереведённых на русский язык имен и названий. Тогда я даже не думала об изучении этого языка. Но шальная мысль "А здесь есть чем поживиться!" у меня точно мелькнула. Ужасно хотелось накупить там книг, но проблема была в том, что я не знала языка.
Когда я активно занималась итальянским, передо мной встала уже совсем другая проблема: как, чёрт побери, выбрать хоть что-то из этого многообразия?! И я стала утрамбовывать в свои чемоданы книги по искусству, интуитивно выбранных (Стефано Бенни) или знакомых (Алессандро Барикко) современных авторов и немного посильной классики, например, Пиранделло*.
Как только уровень языка позволил читать неадаптированные статьи и смотреть аутентичные видео, я начала более активно следить, что там интересного происходит в итальянской литературе. Выяснилось, что не Эленой Феррантой единой она жива.
Сейчас у меня два основных ориентира, которые помогают мне выбирать книги современных авторов на итальянском.
▪Экранизации. Если это успешный автор детективов, то скорее всего есть сериал или фильм. А детективы в Италии пишет не только Донато Карризи. Расследования и сыщиков можно найти на любой вкус, цвет, размер, город и жанр.
▪Премия "Стрега". Главная итальянская литературная премия, в которой я внимательно отслеживаю не только победителя и шортлист финалистов, но и лонглист. Каждый год получается неочевидная и интересная подборка из десяти-двенадцати авторов современной прозы, в которой уже можно отыскать настоящие жемчужины.
Доступа к итальяским книжным у меня, увы, сейчас нет и неизвестно, когда он появится. Но есть секретные места, где можно найти электронные и аудио книги, неплохой выбор в библиотеке Маяковского и редкие находки на авито. И, конечно же, те самые книги в моей библиотеке, которые я закупала впрок.
Но теперь возникла третья проблема.... Погружение в итальянскую литературу в оригинале требует много времени и внимания, а я то и дело отвлекаюсь на другие языки. Основательно и серьёзно посвятить все силы одному языку или легкомысленно и без обязательств продолжать надкусывать разные? Неразрешимая дилемма моей жизни.
~•~
#на_итальянском
Помню, когда я впервые оказалась в итальянском книжном магазине "LaFeltrinelli", меня поразило как много на полках книг современных итальянских писателей. Совершенно незнакомых и непереведённых на русский язык имен и названий. Тогда я даже не думала об изучении этого языка. Но шальная мысль "А здесь есть чем поживиться!" у меня точно мелькнула. Ужасно хотелось накупить там книг, но проблема была в том, что я не знала языка.
Когда я активно занималась итальянским, передо мной встала уже совсем другая проблема: как, чёрт побери, выбрать хоть что-то из этого многообразия?! И я стала утрамбовывать в свои чемоданы книги по искусству, интуитивно выбранных (Стефано Бенни) или знакомых (Алессандро Барикко) современных авторов и немного посильной классики, например, Пиранделло*.
*с последним у меня случилась забавная история. Однажды в Виченце я ужинала в компании знакомых моего хорошего друга-итальянца. Один из них вдруг пронзин меня рентгеновским взглядом и вынес вердикт, - "Ты похожа на человека, которому нравится Пиранделло!" Мой друг чуть со стула не упал, потому что буквально час назад я покупала книгу Луиджи Пиранделло и он удивлялся, что за странный выбор. Его знакомый видел меня впервые в жизни, но зато работал учителем литературы в школе.
Как только уровень языка позволил читать неадаптированные статьи и смотреть аутентичные видео, я начала более активно следить, что там интересного происходит в итальянской литературе. Выяснилось, что не Эленой Феррантой единой она жива.
Сейчас у меня два основных ориентира, которые помогают мне выбирать книги современных авторов на итальянском.
▪Экранизации. Если это успешный автор детективов, то скорее всего есть сериал или фильм. А детективы в Италии пишет не только Донато Карризи. Расследования и сыщиков можно найти на любой вкус, цвет, размер, город и жанр.
▪Премия "Стрега". Главная итальянская литературная премия, в которой я внимательно отслеживаю не только победителя и шортлист финалистов, но и лонглист. Каждый год получается неочевидная и интересная подборка из десяти-двенадцати авторов современной прозы, в которой уже можно отыскать настоящие жемчужины.
Доступа к итальяским книжным у меня, увы, сейчас нет и неизвестно, когда он появится. Но есть секретные места, где можно найти электронные и аудио книги, неплохой выбор в библиотеке Маяковского и редкие находки на авито. И, конечно же, те самые книги в моей библиотеке, которые я закупала впрок.
Но теперь возникла третья проблема.... Погружение в итальянскую литературу в оригинале требует много времени и внимания, а я то и дело отвлекаюсь на другие языки. Основательно и серьёзно посвятить все силы одному языку или легкомысленно и без обязательств продолжать надкусывать разные? Неразрешимая дилемма моей жизни.
~•~
#на_итальянском
Анурадха Рой "Жизни, которые мы не прожили"
Когда маленькой Анурадхе было шесть лет, мать девочки подарила ей записную книжку и посоветовала записывать в нее все истории, которые приходят в голову. Спустя много лет индийская писательница Анурадха Рой свой четвертый роман «Жизни, которые мы не прожили» посвятила своей матери, у которой была непростая судьба одаренной женщины, вынужденной разрываться между долгом перед семьей и призванием к творчеству. И то, что в посвящении указано два имени («Шейле Рой и Шейле Дхар»), так словно это два разных человека подчеркивает глубину внутреннего разлома этой маленькой личностной трагедии, которую писательница взяла за основу для своей книги.
«Жизни, которые мы не прожили» - роман памяти, в котором главный герой, стареющий садовник с забавным и нелепым именем Чанда Мышкин Розарио, перебирая гербарий старых писем и воспоминаний, мысленно возвращается в свое детство в маленьком индийском городе 1930-х годов и заново проживает семейную драму – внезапный уход из семьи своей матери, Гаятри. Несмотря на шуточное прозвище героя, как бы отсылающее нас к Достоевскому, над текстом Анурадхи Рой нависает тень другого большого русского романа. Сюжет романа пунктирно повторяет очертания до боли знакомой «Анны Карениной» Льва Толстого. Одна не очень счастливая патриархальная семья, сбегающая от правильного, но нелюбимого мужа в другую жизнь молодая женщина, растоптанная репутация и оставленный ребенок и даже лейтмотив поездов. Правда, мотивы Гаятри Розарио сильно отличаются от любовной горячки Анны Карениной, хотя и некое подобие Вронского в романе тоже присутствует. Но главное отличие, что вся история рассказывается тихим голосом того самого, брошенного матерью сына, одинокого и растерянного Мышкина Розарио. Так, как если бы «Анна Каренина» была написана от лица выросшего Серёжи Каренина. И этот ретроспективный взгляд успевшего состариться человека, детская рана которого так и не зажила, на семейную драму на фоне приближающего цунами мировой истории придает роману Анурадхи Рой печальный и одновременно светлый оттенок. Это пронзительное и отчаянное, но поддерживаемое надеждой и любовью желание ребенка дождаться возвращения своей матери во что бы то ни стало. Даже название вымышленного города Мунтазир с урду можно перевести как «нетерпеливое ожидание кого-то». А выбор, который делает Гаятри Розарио и ее трагедия отзывается как эхо всех недопрожитых жизней женщин, заключенных в клетку гендерных стереотипов и ограничений.
На первый взгляд может показаться, что «Жизни, которые мы не прожили» немного проигрывает в художественной силе двум более знаменитым и титулованным постколониальных сагам, «Детям полуночи» Салмана Рушди и «Богу мелочей» Арундати Рой. Но роман Анурадхи Рой очень удачно заполняет временную лакуну, которая остается за кадром романов Салмана Рушди и Арундати Рой, и рисует перед нами картину еще колониальной Индии до принятия независимости от Соединенного Королевства. И если «Дети Полуночи» и «Бог мелочей» буквально пропитаны индийскими запахами, пряностями и специями, то «Жизни, которые мы не прожили» запоминается, прежде всего, красками, цветами и оттенками удивительной и экзотичной природы Индии и острова Бали. Это живописный и поэтичный текст, наполненный пейзажами, словно сошедшими с гипнотических полотен Вальтера Шписа, русско-немецкого художника, чья необычная, но короткая жизнь и трагический финал вдохновили Анурадху Рой на идею романа. В одном из интервью писательница призналась, что хотела дать роману имя в честь названия самой знаменитой картины Вальтера Шписа «The Landscap and her children». Анурадха Рой написала свой портрет вымышленной семьи Розарио и деликатно поместила его в обрамление из реальных исторических персонажей. На страницах книги появляется не только Вальтер Шпис, но и поэт Рабиндранат Тагор и танцовщица Берил де Зете. Но все же в центре этого полотна всегда остается тихая, печальная, но очень человечная история Мышкина Розарио, Гаятри и их непрожитых жизней.
~•~
#отзыв_от_exlibris
Когда маленькой Анурадхе было шесть лет, мать девочки подарила ей записную книжку и посоветовала записывать в нее все истории, которые приходят в голову. Спустя много лет индийская писательница Анурадха Рой свой четвертый роман «Жизни, которые мы не прожили» посвятила своей матери, у которой была непростая судьба одаренной женщины, вынужденной разрываться между долгом перед семьей и призванием к творчеству. И то, что в посвящении указано два имени («Шейле Рой и Шейле Дхар»), так словно это два разных человека подчеркивает глубину внутреннего разлома этой маленькой личностной трагедии, которую писательница взяла за основу для своей книги.
«Жизни, которые мы не прожили» - роман памяти, в котором главный герой, стареющий садовник с забавным и нелепым именем Чанда Мышкин Розарио, перебирая гербарий старых писем и воспоминаний, мысленно возвращается в свое детство в маленьком индийском городе 1930-х годов и заново проживает семейную драму – внезапный уход из семьи своей матери, Гаятри. Несмотря на шуточное прозвище героя, как бы отсылающее нас к Достоевскому, над текстом Анурадхи Рой нависает тень другого большого русского романа. Сюжет романа пунктирно повторяет очертания до боли знакомой «Анны Карениной» Льва Толстого. Одна не очень счастливая патриархальная семья, сбегающая от правильного, но нелюбимого мужа в другую жизнь молодая женщина, растоптанная репутация и оставленный ребенок и даже лейтмотив поездов. Правда, мотивы Гаятри Розарио сильно отличаются от любовной горячки Анны Карениной, хотя и некое подобие Вронского в романе тоже присутствует. Но главное отличие, что вся история рассказывается тихим голосом того самого, брошенного матерью сына, одинокого и растерянного Мышкина Розарио. Так, как если бы «Анна Каренина» была написана от лица выросшего Серёжи Каренина. И этот ретроспективный взгляд успевшего состариться человека, детская рана которого так и не зажила, на семейную драму на фоне приближающего цунами мировой истории придает роману Анурадхи Рой печальный и одновременно светлый оттенок. Это пронзительное и отчаянное, но поддерживаемое надеждой и любовью желание ребенка дождаться возвращения своей матери во что бы то ни стало. Даже название вымышленного города Мунтазир с урду можно перевести как «нетерпеливое ожидание кого-то». А выбор, который делает Гаятри Розарио и ее трагедия отзывается как эхо всех недопрожитых жизней женщин, заключенных в клетку гендерных стереотипов и ограничений.
На первый взгляд может показаться, что «Жизни, которые мы не прожили» немного проигрывает в художественной силе двум более знаменитым и титулованным постколониальных сагам, «Детям полуночи» Салмана Рушди и «Богу мелочей» Арундати Рой. Но роман Анурадхи Рой очень удачно заполняет временную лакуну, которая остается за кадром романов Салмана Рушди и Арундати Рой, и рисует перед нами картину еще колониальной Индии до принятия независимости от Соединенного Королевства. И если «Дети Полуночи» и «Бог мелочей» буквально пропитаны индийскими запахами, пряностями и специями, то «Жизни, которые мы не прожили» запоминается, прежде всего, красками, цветами и оттенками удивительной и экзотичной природы Индии и острова Бали. Это живописный и поэтичный текст, наполненный пейзажами, словно сошедшими с гипнотических полотен Вальтера Шписа, русско-немецкого художника, чья необычная, но короткая жизнь и трагический финал вдохновили Анурадху Рой на идею романа. В одном из интервью писательница призналась, что хотела дать роману имя в честь названия самой знаменитой картины Вальтера Шписа «The Landscap and her children». Анурадха Рой написала свой портрет вымышленной семьи Розарио и деликатно поместила его в обрамление из реальных исторических персонажей. На страницах книги появляется не только Вальтер Шпис, но и поэт Рабиндранат Тагор и танцовщица Берил де Зете. Но все же в центре этого полотна всегда остается тихая, печальная, но очень человечная история Мышкина Розарио, Гаятри и их непрожитых жизней.
~•~
#отзыв_от_exlibris
Уоллес Стегнер "Останется при мне"
Сложно рассказывать об этой книге. Слишком мало слов, способных передать её спокойную красоту и неподдельную глубину. И слишком много эмоций, в которых рискуешь захлебнуться.
«Останется при мне» - щемящий и эмоционально сильный роман с налетом автобиографичности и ностальгии. История двух семейных пар, начинающего писателя и преподавателя со скромными средствами Ларри Моргана и его симпатичной и милой жены Салли и обеспеченной, яркой и блистательной четы Чарити и Сида Лангов, это история двух по-разному сломанных судеб, показанная через призму их многолетней дружбы.
Пожалуй, последний раз такое вживание под кожу персонажей и такое отчаянное, беспомощное сопереживание литературным героям я испытывала со «Стоунером» Джона Уильямса. Но в «Стоунере» я побывала в шкуре одного человека, а Уоллес Стегнер заставил меня прочувствовать шрамы сразу четырех сердец. Сравнение «Останется при мне» с романом Джона Уильямса звучит часто и вполне уместно. Оба романа роднят выбранная авторами тональность: насыщенная и сложная партитура душевных переживаний и внутренних конфликтов при внешнем событийном штиле. Гладь текста остается зеркальной и спокойной даже, когда глубины истории сотрясает от трагедии. Но все же немного жаль, что русское издание «Останется при мне» оказалось в тени «Стоунера». Роман Уолесса Стегнера не менее прекрасен и достоин внимания читателей.
В своё время я ждала, чтобы прочитать «Останется при мне» именно летом. И не зря. Это чтение было похоже на неспешную прогулку на природе, которая обостряет все чувства, но одновременно замедляет время до плавного рапида. Я дышала и наслаждалась текстом, так же как я наслаждаюсь свежим воздухом, ласковым солнцем и зеленью деревьев прямо сейчас. Но легкость книги обманчива. Потеряв бдительность от вкрадчивого голоса рассказчика, я споткнулась о сюжетный камень. И стало нестерпимо больно. До не прошеных слез на глазах.
«Останется при мне» в каком-то смысле можно считать романом-завещанием. Последняя художественная книга Уоллеса Стегнера, малоизвестного у нас, но популярного и обласканного любовью критиков и читателей американского писателя, вышла в 1987 году. И, безусловно, это литературный итог, в котором отражается вся жизнь писателя, весь его творческий и человеческий опыт. Чувствуется, что в романе много личного, прожитого и прочувствованного самим Стегнером. И поэтому он так говорит о краеугольных ценностях и потерях, что невозможно оставаться равнодушным. Можно просто быть рядом с героями в самые светлые и темные дни их жизней. Ни аннотации, ни чужие отзывы не передают тот спектр эмоций, на которые обрекает своего читателя писательский талант Уоллеса Стегнера. Но на это может намекнуть стихотворение Роберта Фроста, вынесенное эпиграфом и подарившее роману название:
Пусть Время прибирает все к рукам.
Лишь то, с чем сквозь Таможни смог пробраться,
Останется при мне. Я не отдам
Того, с чем без излишних деклараций
К Надежным переправился Местам.
~•~
#отзыв_от_exlibris
Сложно рассказывать об этой книге. Слишком мало слов, способных передать её спокойную красоту и неподдельную глубину. И слишком много эмоций, в которых рискуешь захлебнуться.
«Останется при мне» - щемящий и эмоционально сильный роман с налетом автобиографичности и ностальгии. История двух семейных пар, начинающего писателя и преподавателя со скромными средствами Ларри Моргана и его симпатичной и милой жены Салли и обеспеченной, яркой и блистательной четы Чарити и Сида Лангов, это история двух по-разному сломанных судеб, показанная через призму их многолетней дружбы.
Пожалуй, последний раз такое вживание под кожу персонажей и такое отчаянное, беспомощное сопереживание литературным героям я испытывала со «Стоунером» Джона Уильямса. Но в «Стоунере» я побывала в шкуре одного человека, а Уоллес Стегнер заставил меня прочувствовать шрамы сразу четырех сердец. Сравнение «Останется при мне» с романом Джона Уильямса звучит часто и вполне уместно. Оба романа роднят выбранная авторами тональность: насыщенная и сложная партитура душевных переживаний и внутренних конфликтов при внешнем событийном штиле. Гладь текста остается зеркальной и спокойной даже, когда глубины истории сотрясает от трагедии. Но все же немного жаль, что русское издание «Останется при мне» оказалось в тени «Стоунера». Роман Уолесса Стегнера не менее прекрасен и достоин внимания читателей.
В своё время я ждала, чтобы прочитать «Останется при мне» именно летом. И не зря. Это чтение было похоже на неспешную прогулку на природе, которая обостряет все чувства, но одновременно замедляет время до плавного рапида. Я дышала и наслаждалась текстом, так же как я наслаждаюсь свежим воздухом, ласковым солнцем и зеленью деревьев прямо сейчас. Но легкость книги обманчива. Потеряв бдительность от вкрадчивого голоса рассказчика, я споткнулась о сюжетный камень. И стало нестерпимо больно. До не прошеных слез на глазах.
«Останется при мне» в каком-то смысле можно считать романом-завещанием. Последняя художественная книга Уоллеса Стегнера, малоизвестного у нас, но популярного и обласканного любовью критиков и читателей американского писателя, вышла в 1987 году. И, безусловно, это литературный итог, в котором отражается вся жизнь писателя, весь его творческий и человеческий опыт. Чувствуется, что в романе много личного, прожитого и прочувствованного самим Стегнером. И поэтому он так говорит о краеугольных ценностях и потерях, что невозможно оставаться равнодушным. Можно просто быть рядом с героями в самые светлые и темные дни их жизней. Ни аннотации, ни чужие отзывы не передают тот спектр эмоций, на которые обрекает своего читателя писательский талант Уоллеса Стегнера. Но на это может намекнуть стихотворение Роберта Фроста, вынесенное эпиграфом и подарившее роману название:
Пусть Время прибирает все к рукам.
Лишь то, с чем сквозь Таможни смог пробраться,
Останется при мне. Я не отдам
Того, с чем без излишних деклараций
К Надежным переправился Местам.
~•~
#отзыв_от_exlibris
Переиздайте это немедленно!
Такая подборка в наше время, когда у издателей проблем как у меня улиток в огороде, наверное будет выглядеть издевательством, но я всё же рискну её опубликовать. Есть отличные книги, которые выходили на русском языке один единственный раз, никогда не переиздавались и найти их в бумажной версии сейчас можно только у букинистов, и то если сильно повезёт. Это мой личный список книг, о переиздании которых я мечтаю. Что-то я читала в электронной версии, что-то я только планирую прочитать, а некоторыми из этих сокровищ я по счастливой случайности обладаю, но хочу чтобы ими могли насладится и другие читатели.
▪Уильям Бойд "Нутро любого человека"
Самый известный роман довольно плодовитого британского автора из шорт-листа Букеровкой премии. Великий и ужасный ХХ век в дневниках вымышленного писателя Логана Маунтстюарта.
▪ Юхан Хастард "Где ты теперь?"
Норвежский роман о Фарерских остравах, переиздание которой я жду много лет, но видимо придётся смириться и читать в электронке.
▪ Алан Мур "Из Ада"
Единственный графический роман Мура, который вызывает у меня жгучий интерес до дрожи и мурашек. Но кто-то бездарно проворонил все тиражи этой книги....
▪ Лоуренс Даррелл "Авиньонский квинтет"
Лоуренс Даррелл известен по роскошному "Александринскому квартету", который, хвала Богам, иногда переиздают. Но вы попробуйте найти весь квинтет и, особенно, первый роман "Месье, или Князь тьмы"....
▪Салман Рушди "Джозеф Антон"
Тиражи романов Рушди разбирают как горячие пирожки. Но его автобиография выходила только один раз. И именно она произвела на меня неизгладимое впечатление. Берегу свой экземпляр.
▪Симона де Бовуар "Мандарины"
Один из крупнейших романов писательницы выходил в серии "Литературные памятники" по очень негуманной цене.
▪ Клэр Томалин "Жизнь Джейн Остин"
Технически книга выходила дважды: прекрасное издание в твердом переплете и скромный покет-бук от "Азбуки". И если вы встретите издание в твердом переплёте - хватайте и бегите. Это лучшая биография Остин и просто чудесная книга.
▪Юрий Рытхэу "Скитания Анны Одинцовой" и "Последний шаман"
Юрий Рытхэу - известный чукотский писатель и его книги советского периода вы найдёте в любой библиотеке. Но мало кто знает, что лучшие свои романы он написал в свой поздний период для немецкого издательства, а на русском их выпустил небольшим тиражом журнал "Звезда" к юбилею Юрия Сергеевича. Увидите эти маленькие цветные квадратики, поздравляю, перед вами настоящие жемчужины.
Продолжать этот "список кораблей" можно до бесконечности. Но я оптимист и надеюсь все-таки увидеть все эти книги переизданными.
~•~
#подборка_от_exlibris
Такая подборка в наше время, когда у издателей проблем как у меня улиток в огороде, наверное будет выглядеть издевательством, но я всё же рискну её опубликовать. Есть отличные книги, которые выходили на русском языке один единственный раз, никогда не переиздавались и найти их в бумажной версии сейчас можно только у букинистов, и то если сильно повезёт. Это мой личный список книг, о переиздании которых я мечтаю. Что-то я читала в электронной версии, что-то я только планирую прочитать, а некоторыми из этих сокровищ я по счастливой случайности обладаю, но хочу чтобы ими могли насладится и другие читатели.
▪Уильям Бойд "Нутро любого человека"
Самый известный роман довольно плодовитого британского автора из шорт-листа Букеровкой премии. Великий и ужасный ХХ век в дневниках вымышленного писателя Логана Маунтстюарта.
▪ Юхан Хастард "Где ты теперь?"
Норвежский роман о Фарерских остравах, переиздание которой я жду много лет, но видимо придётся смириться и читать в электронке.
▪ Алан Мур "Из Ада"
Единственный графический роман Мура, который вызывает у меня жгучий интерес до дрожи и мурашек. Но кто-то бездарно проворонил все тиражи этой книги....
▪ Лоуренс Даррелл "Авиньонский квинтет"
Лоуренс Даррелл известен по роскошному "Александринскому квартету", который, хвала Богам, иногда переиздают. Но вы попробуйте найти весь квинтет и, особенно, первый роман "Месье, или Князь тьмы"....
▪Салман Рушди "Джозеф Антон"
Тиражи романов Рушди разбирают как горячие пирожки. Но его автобиография выходила только один раз. И именно она произвела на меня неизгладимое впечатление. Берегу свой экземпляр.
▪Симона де Бовуар "Мандарины"
Один из крупнейших романов писательницы выходил в серии "Литературные памятники" по очень негуманной цене.
▪ Клэр Томалин "Жизнь Джейн Остин"
Технически книга выходила дважды: прекрасное издание в твердом переплете и скромный покет-бук от "Азбуки". И если вы встретите издание в твердом переплёте - хватайте и бегите. Это лучшая биография Остин и просто чудесная книга.
▪Юрий Рытхэу "Скитания Анны Одинцовой" и "Последний шаман"
Юрий Рытхэу - известный чукотский писатель и его книги советского периода вы найдёте в любой библиотеке. Но мало кто знает, что лучшие свои романы он написал в свой поздний период для немецкого издательства, а на русском их выпустил небольшим тиражом журнал "Звезда" к юбилею Юрия Сергеевича. Увидите эти маленькие цветные квадратики, поздравляю, перед вами настоящие жемчужины.
Продолжать этот "список кораблей" можно до бесконечности. Но я оптимист и надеюсь все-таки увидеть все эти книги переизданными.
~•~
#подборка_от_exlibris
Флориан Иллиес "1913. Лето целого века"
Не книга, а восхитительный литературный аттракцион! Флориан Иллиес изобрел настоящую машину времени, ведь на страницах своего удивительного текста он отправляет читателей в головокружительное путешествие в 1913 год. В ту блаженную передышку в истории между уже затонувшим «Титаником» и еще не прозвучавшим роковым выстрелом в Сараево, когда закат Европы случился пока только в уме Освальда Шпенглера. И это идеальное время, чтобы отправиться на поиски утраченного времени в Вену, Прагу, Париж, Берлин и Мюнхен эпохи модерн.
1913 – последний безоблачный год двадцатого века, когда еще можно спокойно и без тектонических потрясений мировых войн понаблюдать, как Зигмунд Фрейд на своей знаменитой кушетке лечит кошку и обижается на Юнга. Оскар Кокошка безумно ревнует красавицу Альму Малер и пишет свою лучшую картину размером с кровать. Франц Кафка сходит с ума от любви к Фелиции Бауэр, но строго в рамках эпистолярного жанра. Адольф Гитлер бедствует и рисует премилые акварельки, а Томас Манн хандрит и размышляет над новым романом. Игорь Стравинский переживает скандальную премьеру «Весны священной», а Марсель Дюшан окончательно разочаровывается в искусстве. Но, самое главное, похищенную из Лувра «Мону Лизу» все еще так и не нашли….
В мою библиотеку маленький шедевр Флориана Иллиеса попал летом 2014 года. Тогда он прокатился со мною в путешествие по Италии, попал под проливной ливень в Вероне, погулял в сумке по Флоренции и Пизе, подышал морским воздухом на пляже под Ливорно, погрелся на солнечной террасе в Лукке, проехался в поезде до Венеции, но так и не был открыт. Прочитан он был гораздо позже и показался настоящим фейерверком фактов и смыслов. Не просто нонфикшн, но захватывающий, элегантный и ироничный калейдоскоп из событий, громких (и не очень) имен, скандалов, гениальных произведений и совершенно невероятных совпадений, которые может подарить не вымысел, но сама жизнь. Флориану Иллиесу удалось перепридумать жанр, превратив историческую хронику в захватывающий page turner, просеять песок и пыль архивной информации, чтобы на поверхности остались поблескивать золотые крупицы самого интересного и важного. И сделал он это так изящно, что мне определенно захочется вернуться в 1913 год еще. И не раз.
~•~
«Август. Это – лето целого века? В любом случае, это месяц, в котором с Зигмундом Фрейдом случается обморок, а Эрнст Людвиг Кирхер счастлив. Император Франц Иосиф отправляется на охоту, а Эрнст Юнгер в зимнем пальто часами сидит в жаркой теплице. «Человек без свойств» Музиля начинается с ложной информации. Георг Тракль пытается провести отпуск в Венеции. Щницлер тоже. Райнер Мария Рильке в Хайлигендамме принимает у себя даму. Пикассо и Матисс решают прокатиться верхом. Франц Марк получает в подарок ручную косулю. Никто не работает»
~•~
#отзыв_от_exlibris
Не книга, а восхитительный литературный аттракцион! Флориан Иллиес изобрел настоящую машину времени, ведь на страницах своего удивительного текста он отправляет читателей в головокружительное путешествие в 1913 год. В ту блаженную передышку в истории между уже затонувшим «Титаником» и еще не прозвучавшим роковым выстрелом в Сараево, когда закат Европы случился пока только в уме Освальда Шпенглера. И это идеальное время, чтобы отправиться на поиски утраченного времени в Вену, Прагу, Париж, Берлин и Мюнхен эпохи модерн.
1913 – последний безоблачный год двадцатого века, когда еще можно спокойно и без тектонических потрясений мировых войн понаблюдать, как Зигмунд Фрейд на своей знаменитой кушетке лечит кошку и обижается на Юнга. Оскар Кокошка безумно ревнует красавицу Альму Малер и пишет свою лучшую картину размером с кровать. Франц Кафка сходит с ума от любви к Фелиции Бауэр, но строго в рамках эпистолярного жанра. Адольф Гитлер бедствует и рисует премилые акварельки, а Томас Манн хандрит и размышляет над новым романом. Игорь Стравинский переживает скандальную премьеру «Весны священной», а Марсель Дюшан окончательно разочаровывается в искусстве. Но, самое главное, похищенную из Лувра «Мону Лизу» все еще так и не нашли….
В мою библиотеку маленький шедевр Флориана Иллиеса попал летом 2014 года. Тогда он прокатился со мною в путешествие по Италии, попал под проливной ливень в Вероне, погулял в сумке по Флоренции и Пизе, подышал морским воздухом на пляже под Ливорно, погрелся на солнечной террасе в Лукке, проехался в поезде до Венеции, но так и не был открыт. Прочитан он был гораздо позже и показался настоящим фейерверком фактов и смыслов. Не просто нонфикшн, но захватывающий, элегантный и ироничный калейдоскоп из событий, громких (и не очень) имен, скандалов, гениальных произведений и совершенно невероятных совпадений, которые может подарить не вымысел, но сама жизнь. Флориану Иллиесу удалось перепридумать жанр, превратив историческую хронику в захватывающий page turner, просеять песок и пыль архивной информации, чтобы на поверхности остались поблескивать золотые крупицы самого интересного и важного. И сделал он это так изящно, что мне определенно захочется вернуться в 1913 год еще. И не раз.
~•~
«Август. Это – лето целого века? В любом случае, это месяц, в котором с Зигмундом Фрейдом случается обморок, а Эрнст Людвиг Кирхер счастлив. Император Франц Иосиф отправляется на охоту, а Эрнст Юнгер в зимнем пальто часами сидит в жаркой теплице. «Человек без свойств» Музиля начинается с ложной информации. Георг Тракль пытается провести отпуск в Венеции. Щницлер тоже. Райнер Мария Рильке в Хайлигендамме принимает у себя даму. Пикассо и Матисс решают прокатиться верхом. Франц Марк получает в подарок ручную косулю. Никто не работает»
~•~
#отзыв_от_exlibris
Щепотка хорошего настроения для вас от меня и Замзы😉 Комикс Тома Голда "Готовим с Кафкой" от любимого издательства @boomkniga :
Что в моей читалке?
Помните, одно время были популярны видео из серии «Что в моей сумке?», в которых барышни от ноунейм блогеров до селебрети показывали содержимое своих бездонных дамских сумочек. Такая залипательная сорочья радость - подсмотреть, а какая там у другого человека пудреница или помада? А брелок какой? А ручка с блокнотом? А книжка?!....
Стоп! Тут нажмем на паузу.
Демонстрировать вам недра моей сумки я не буду. Поверьте, там ноль интересного. Но я подумала, а почему бы не рассказать, что прямо сейчас храниться в моей читалке? Книжный блогер я или кто?
Как человек-порядок я храню свою электронную библиотеку на компьютере по папкам и разделам. В ридер переезжают только те книги, которые под настроение попали в мой актуальный список на прочтение. Я люблю пространство для маневра и возможность выбора, но стараюсь держать в читалке не больше 100 названий одновременно. Поэтому, периодически там происходит круговорот книг и чистка рядов. Недавно я как раз обновила подборку в ридере и навела порядок.
~•~
Заглянем подробнее в список?
Помните, одно время были популярны видео из серии «Что в моей сумке?», в которых барышни от ноунейм блогеров до селебрети показывали содержимое своих бездонных дамских сумочек. Такая залипательная сорочья радость - подсмотреть, а какая там у другого человека пудреница или помада? А брелок какой? А ручка с блокнотом? А книжка?!....
Стоп! Тут нажмем на паузу.
Демонстрировать вам недра моей сумки я не буду. Поверьте, там ноль интересного. Но я подумала, а почему бы не рассказать, что прямо сейчас храниться в моей читалке? Книжный блогер я или кто?
Как человек-порядок я храню свою электронную библиотеку на компьютере по папкам и разделам. В ридер переезжают только те книги, которые под настроение попали в мой актуальный список на прочтение. Я люблю пространство для маневра и возможность выбора, но стараюсь держать в читалке не больше 100 названий одновременно. Поэтому, периодически там происходит круговорот книг и чистка рядов. Недавно я как раз обновила подборку в ридере и навела порядок.
~•~
Заглянем подробнее в список?
Что в моей читалке? Список (01.08 2022)
1.«Сердце Бури» Хилари Мантел
2.«Зимний солдат» Дэниел Мэйсон
3.«Мы начинаем в конце» Крис Уитакер
4.«Транзит» Рейчел Каск
5.«Стеклянный отель» Эмили Сент-Джон Мандел
6.«Айдахо» Эмили Раскович
7.«Воздух, которым ты дышишь» Франсиш ди Понтиш Пиблз
8.«Дом падших ангелов» Урреа Луис Альберто
9.«Дом имен» Колм Тойбин
10.«Дрожь» Якуб Малецкий
11.«Всеобщая теория забвения» Жозе Эдуардо Агуалуза
12.«Время ураганов» Фернанда Мельчор
13. «Братья» Юй Хуа
14.«Кажется Эстер» Катя Петровская
15.«Кривоклят» Яцек Денель
16.«Стамбул, Стамбул» Сёнмез Бурхан
17.«Чумные ночи» «Орхан Памук
18.«Последний самурай» Хелен Девитт
19.«Где ты теперь?» Юхан Хастард
20.«Воскрешение королевы» Джоконда Белли
21.«Сарантийская мозаика» Гай Гевриел Кей
22.«История дождя» Нейл Уильям
23.«Лотерея» Ширли Джексон
24.«Картина мира» Кристина Бейкер Кляйн
25.«Облачный атлас» Дэвид Митчелл
26.«Молочник» Анна Бернс
27.«Смерть сердца» Элизабет Боуэн
28.«Шестнадцать деревьев Соммы» Ларс Миттинг
29.«Эмпайр Фолз» Ричард Руссо
30.«How High We Go in the Dark» Sequoia Nagamatsu
31.«Behind The Scenes at the Museum» Kate Atkinson
32.«Good Omens» Terry Pratchett, Neil Geiman
33.«The Swan Thieves» Elisabeth Kostova
34.«Lexicon» Max Barry
35.«Remarkable Creatures» Tracy Chevalier
36.«Satyn Island» Tom Mccarthy
37.«The Hole» Hye-Young Pyun
38.«The Master» Colm Toibin
39.«The Tiger’s Wife» Tea Obreht
40.«The Eclipse» Benjamin Wood
41.«The Guest Cat» Hiraide Takashi
42.«The Vegetarian» Han Kang
43.«Песнь Ахилла» Мадлен Миллер
44.«The Song of Achilles» Madeline Miller
45.«Нутро любого человека» Уильям Бойд
46.«Any Human Heart» William Boyd
48.«Вечная мерзлота» Виктор Ремизов
49.«Отец смотрит на Запад» Екатерина Манойло*
50.«Вторжение» Марго Гритт*
51.«Выше ноги от земли» Михаил Трубин*
52.«Павел Чжан и прочие речные твари» Вера Богданова
53.«Сезон отравленных плодов» Вера Богданова
*тексты финалистов премии «Лицей» можно найти на сайте премии. Скоро они выйдут в разных издательствах.
54.«Pereira Sostiene» Antonio Tabucchi
55.«Hanno Tutti Ragione» Paolo Sorrentino
56.«Il Senso Del Dolore» Maurizio Di Giovanni
57.«L’Allieva» Alessia Gazzola
58.«Le Otto Montagne» Paolo Cognitti
59.«Passeggeri Notturni» Gianrico Carofoglio
60.«La Ragazza Nella Nebbia» Donato Carrisi
61.«Анна Каренина» Л.Н.Толстой
62.«Доктор Фаустус» Томас Манн
63.«Сердце тьмы» Джозеф Конрад
64.«Идиот» Ф.М. Достоевский
65.«Миссис Дэллоуэй» Вирджиния Вулф
66.«Бесы» Элиф Батуман
67. «Выжившие» Ханна Джеймс
68.«Дистанция спасения» Саманта Швеблин
69.«Вкус дыма» Ханна Кент
70.«Если бы мы были злодеями» М.Л. Рио
~•~
Не факт, что до всех этих книг дойдут глаза и руки. Но зато теперь вы обладаете совершенно бесполезным знанием, что я таскаю в своейсумке читалке😉
~•~
#список_бумажных_кораблей
1.«Сердце Бури» Хилари Мантел
2.«Зимний солдат» Дэниел Мэйсон
3.«Мы начинаем в конце» Крис Уитакер
4.«Транзит» Рейчел Каск
5.«Стеклянный отель» Эмили Сент-Джон Мандел
6.«Айдахо» Эмили Раскович
7.«Воздух, которым ты дышишь» Франсиш ди Понтиш Пиблз
8.«Дом падших ангелов» Урреа Луис Альберто
9.«Дом имен» Колм Тойбин
10.«Дрожь» Якуб Малецкий
11.«Всеобщая теория забвения» Жозе Эдуардо Агуалуза
12.«Время ураганов» Фернанда Мельчор
13. «Братья» Юй Хуа
14.«Кажется Эстер» Катя Петровская
15.«Кривоклят» Яцек Денель
16.«Стамбул, Стамбул» Сёнмез Бурхан
17.«Чумные ночи» «Орхан Памук
18.«Последний самурай» Хелен Девитт
19.«Где ты теперь?» Юхан Хастард
20.«Воскрешение королевы» Джоконда Белли
21.«Сарантийская мозаика» Гай Гевриел Кей
22.«История дождя» Нейл Уильям
23.«Лотерея» Ширли Джексон
24.«Картина мира» Кристина Бейкер Кляйн
25.«Облачный атлас» Дэвид Митчелл
26.«Молочник» Анна Бернс
27.«Смерть сердца» Элизабет Боуэн
28.«Шестнадцать деревьев Соммы» Ларс Миттинг
29.«Эмпайр Фолз» Ричард Руссо
30.«How High We Go in the Dark» Sequoia Nagamatsu
31.«Behind The Scenes at the Museum» Kate Atkinson
32.«Good Omens» Terry Pratchett, Neil Geiman
33.«The Swan Thieves» Elisabeth Kostova
34.«Lexicon» Max Barry
35.«Remarkable Creatures» Tracy Chevalier
36.«Satyn Island» Tom Mccarthy
37.«The Hole» Hye-Young Pyun
38.«The Master» Colm Toibin
39.«The Tiger’s Wife» Tea Obreht
40.«The Eclipse» Benjamin Wood
41.«The Guest Cat» Hiraide Takashi
42.«The Vegetarian» Han Kang
43.«Песнь Ахилла» Мадлен Миллер
44.«The Song of Achilles» Madeline Miller
45.«Нутро любого человека» Уильям Бойд
46.«Any Human Heart» William Boyd
48.«Вечная мерзлота» Виктор Ремизов
49.«Отец смотрит на Запад» Екатерина Манойло*
50.«Вторжение» Марго Гритт*
51.«Выше ноги от земли» Михаил Трубин*
52.«Павел Чжан и прочие речные твари» Вера Богданова
53.«Сезон отравленных плодов» Вера Богданова
*тексты финалистов премии «Лицей» можно найти на сайте премии. Скоро они выйдут в разных издательствах.
54.«Pereira Sostiene» Antonio Tabucchi
55.«Hanno Tutti Ragione» Paolo Sorrentino
56.«Il Senso Del Dolore» Maurizio Di Giovanni
57.«L’Allieva» Alessia Gazzola
58.«Le Otto Montagne» Paolo Cognitti
59.«Passeggeri Notturni» Gianrico Carofoglio
60.«La Ragazza Nella Nebbia» Donato Carrisi
61.«Анна Каренина» Л.Н.Толстой
62.«Доктор Фаустус» Томас Манн
63.«Сердце тьмы» Джозеф Конрад
64.«Идиот» Ф.М. Достоевский
65.«Миссис Дэллоуэй» Вирджиния Вулф
66.«Бесы» Элиф Батуман
67. «Выжившие» Ханна Джеймс
68.«Дистанция спасения» Саманта Швеблин
69.«Вкус дыма» Ханна Кент
70.«Если бы мы были злодеями» М.Л. Рио
~•~
Не факт, что до всех этих книг дойдут глаза и руки. Но зато теперь вы обладаете совершенно бесполезным знанием, что я таскаю в своей
~•~
#список_бумажных_кораблей
От ненависти до любви всего... одна книга
Как причудливо все-таки работает наше восприятие. Я с самого начала невзлюбила "Одинокий город" Оливии Лэнг. С писательницей мы настолько не сошлись характерами, насколько это вообще возможно. Несмотря на интереснейшую тему, я страдала, раздражалась, ругалась и ходила по потолку, пока читала "Одинокий город", именно из-за заунывной и тягостной авторской интонации. Мне казалось, что к работам Лэнг я больше не обращусь никогда...
Никогда наступило довольно быстро, исключительно из-за моей давней любви к книгам Вирджинии Вулф и непреходящего интереса к её биографии.
И вот представьте, открываю я
"К реке" Оливии Лэнг со скепсисом и минорным настроем, готовая безаппеляционно забросить книгу куда подальше в любой момент, и вдруг окунаюсь в свежий и искристый текст как в прозрачные и ласковые воды утреннего озера. Чистый восторг и огромное наслаждение от незабываемого путешествия по берегу реки Уз сквозь время и пространство, которое я растягивала так долго, как могла. Сейчас я читаю интервью Оливии Лэнг разных лет, параллельно размышляя и формулируя ответ на вопрос: почему два разных текста одного и того же автора смогли вызвать у меня такие полярные и бурные эмоции?
А пока предлагаю полюбоваться книжными интерьерами в доме, где живёт Оливия Лэнг и её муж, поэт Иен Патерсон. Книжники такие книжники.
~•~
#заметки_на_манжетах
Как причудливо все-таки работает наше восприятие. Я с самого начала невзлюбила "Одинокий город" Оливии Лэнг. С писательницей мы настолько не сошлись характерами, насколько это вообще возможно. Несмотря на интереснейшую тему, я страдала, раздражалась, ругалась и ходила по потолку, пока читала "Одинокий город", именно из-за заунывной и тягостной авторской интонации. Мне казалось, что к работам Лэнг я больше не обращусь никогда...
Никогда наступило довольно быстро, исключительно из-за моей давней любви к книгам Вирджинии Вулф и непреходящего интереса к её биографии.
И вот представьте, открываю я
"К реке" Оливии Лэнг со скепсисом и минорным настроем, готовая безаппеляционно забросить книгу куда подальше в любой момент, и вдруг окунаюсь в свежий и искристый текст как в прозрачные и ласковые воды утреннего озера. Чистый восторг и огромное наслаждение от незабываемого путешествия по берегу реки Уз сквозь время и пространство, которое я растягивала так долго, как могла. Сейчас я читаю интервью Оливии Лэнг разных лет, параллельно размышляя и формулируя ответ на вопрос: почему два разных текста одного и того же автора смогли вызвать у меня такие полярные и бурные эмоции?
А пока предлагаю полюбоваться книжными интерьерами в доме, где живёт Оливия Лэнг и её муж, поэт Иен Патерсон. Книжники такие книжники.
~•~
#заметки_на_манжетах