ΠΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Ρ!
ΠΠΎΠ½Π΅Π΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΈΠΊ, ΡΠ²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ, ΠΈ Π½Π΅Ρ Π»ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π·Π°Π΄Π°ΡΡ ΡΠ΅Π±Π΅ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ.
ΠΠΎΠΏΡΠΎΡΡ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ, Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅ Π²Ρ ΠΈΠ·ΡΡΠ°Π΅ΡΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ Π²Π°ΠΌ Π΄Π°Π΅Ρ ΠΈ ΡΡΠΎ Π²Ρ ΠΆΠ΄ΡΡΠ΅ ΠΎΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡ.
ΠΡΡΠ·ΡΡ ΠΈΠ· ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π² Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Π΅ ΠΠ£ΠΠ° ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΠΎΠΏΡΠΎΡ ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ Π΄ΡΠ°Π³ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΡΡ ΠΌΠΎΠΈΡ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Π΄Π»Ρ Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ. ΠΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Ρ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·Ρ ΠΏΡΠΈΠ½Π΅ΡΠ΅Ρ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ.
ΠΡΠΎΡΡ Π²Π°Ρ, Π΄ΡΠ°Π³ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΉΡΠΈ ΠΏΠΎ ΡΡΡΠ»ΠΊΠ΅ ΠΈ Π½Π°ΠΆΠ°ΡΡ ΠΊΠ½ΠΎΠΏΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π²Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠΌΠΈ. Π’Π΅ΠΌ ΡΠ°ΠΌΡΠΌ Π²Π½Π΅ΡΠ΅ΠΌ Π²ΠΊΠ»Π°Π΄ Π² Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡΠ°Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ Π² Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Π΅.
ΠΠΏΡΠΎΡ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π½ Π½Π° Π΄ΡΡΠΆΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅. ΠΡΠΎ, ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ, ΠΏΠΈΠ°Ρ, Π½ΠΎ Π°Π΄ΠΌΠΈΠ½ Π»ΡΠ±ΠΈΡ ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ, ΠΈΡ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ Π½Π°ΡΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ ΡΡΡΠΎΡΠΊΡ, Π½ΠΎ Π»ΡΡΡΠ΅. ΠΠ»ΡΡ Π² ΠΊΠ°ΡΠΌΡ, ΠΊΡΠ΅ΠΏΡΠ΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ.
ΠΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠΉ Π² ΡΡΡΠ°Π½Π΅ ΠΠ£Π ΠΎΠ±Π΅ΡΠ°Π» Π½Π΅ΠΏΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡΡΡ ΡΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ 18 ΠΌΠ°Ρ, Π½Ρ Π° Ρ - ΡΡΠ°Π·Ρ ΠΆΠ΅ Π²ΡΠ»ΠΎΠΆΡ ΡΡΠΎ Π΄Π»Ρ Π²Π°Ρ.
Π, Π΄Π°, ΠΎΡΡΡΠ΄Π° ΠΎΠ±Π΅ΡΠ°Π»ΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π½Π΅Ρ ΡΡΡΠΎΡΠΊΡ, Π½ΠΎ ΠΎΡΠΎΠ·Π½Π°Π½Π½Π΅Π΅.
ΠΠΎΠ½Π΅Π΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΈΠΊ, ΡΠ²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ, ΠΈ Π½Π΅Ρ Π»ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π·Π°Π΄Π°ΡΡ ΡΠ΅Π±Π΅ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ.
ΠΠΎΠΏΡΠΎΡΡ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ, Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅ Π²Ρ ΠΈΠ·ΡΡΠ°Π΅ΡΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ Π²Π°ΠΌ Π΄Π°Π΅Ρ ΠΈ ΡΡΠΎ Π²Ρ ΠΆΠ΄ΡΡΠ΅ ΠΎΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡ.
ΠΡΡΠ·ΡΡ ΠΈΠ· ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π² Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Π΅ ΠΠ£ΠΠ° ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΠΎΠΏΡΠΎΡ ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ Π΄ΡΠ°Π³ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΡΡ ΠΌΠΎΠΈΡ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Π΄Π»Ρ Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ. ΠΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Ρ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·Ρ ΠΏΡΠΈΠ½Π΅ΡΠ΅Ρ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ.
ΠΡΠΎΡΡ Π²Π°Ρ, Π΄ΡΠ°Π³ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΉΡΠΈ ΠΏΠΎ ΡΡΡΠ»ΠΊΠ΅ ΠΈ Π½Π°ΠΆΠ°ΡΡ ΠΊΠ½ΠΎΠΏΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π²Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠΌΠΈ. Π’Π΅ΠΌ ΡΠ°ΠΌΡΠΌ Π²Π½Π΅ΡΠ΅ΠΌ Π²ΠΊΠ»Π°Π΄ Π² Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡΠ°Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ Π² Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Π΅.
ΠΠΏΡΠΎΡ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π½ Π½Π° Π΄ΡΡΠΆΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅. ΠΡΠΎ, ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ, ΠΏΠΈΠ°Ρ, Π½ΠΎ Π°Π΄ΠΌΠΈΠ½ Π»ΡΠ±ΠΈΡ ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ, ΠΈΡ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ Π½Π°ΡΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ ΡΡΡΠΎΡΠΊΡ, Π½ΠΎ Π»ΡΡΡΠ΅. ΠΠ»ΡΡ Π² ΠΊΠ°ΡΠΌΡ, ΠΊΡΠ΅ΠΏΡΠ΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ.
ΠΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠΉ Π² ΡΡΡΠ°Π½Π΅ ΠΠ£Π ΠΎΠ±Π΅ΡΠ°Π» Π½Π΅ΠΏΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡΡΡ ΡΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ 18 ΠΌΠ°Ρ, Π½Ρ Π° Ρ - ΡΡΠ°Π·Ρ ΠΆΠ΅ Π²ΡΠ»ΠΎΠΆΡ ΡΡΠΎ Π΄Π»Ρ Π²Π°Ρ.
Π, Π΄Π°, ΠΎΡΡΡΠ΄Π° ΠΎΠ±Π΅ΡΠ°Π»ΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π½Π΅Ρ ΡΡΡΠΎΡΠΊΡ, Π½ΠΎ ΠΎΡΠΎΠ·Π½Π°Π½Π½Π΅Π΅.
ΠΡΠ°ΠΊ, ΠΎΡΠ²Π΅Ρ Π½Π° Π²ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ½ΡΡ Π·Π°Π³Π°Π΄ΠΊΡ - Π½Π° ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠ½ΠΊΠ΅.
When Duncker did this experiement he found that people had a hard time seeing the box in any way other than a thing containing drawing pins. In a variation of this problem he had the drawing pins presented to the participants outside the box, and they were much more likely to figure out the tack-box-to-wall strategy.
The test challenges functional fixedness, a cognitive bias that makes it difficult to use familiar objects in abnormal ways. Functional fixedness is like a mental block. In this problem we donβt always see the box as having a useful function for solving the problem. In order to overcome functional fixedness, you have to βthink outside the box.β
ΠΡΠΎΠ΄Π΅ Π±Ρ Π²ΡΠ΅ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΡΠ°ΠΊ ΠΎΡΠ΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ. Π Π½Π°Π΄ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡΡ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΎΠ±ΠΊΠ΅, ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΠΈΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅. Π ΡΠΎΠΌΡ ΠΆΠ΅, ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎ ΠΈΠ»Π»ΡΡΡΡΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°
ΠΠΎΠ·Π΄ΡΠ°Π²Π»ΡΡ Π²ΡΠ΅Ρ Ρ ΠΏΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
ΠΠΈΡ! Π’ΡΡΠ΄! ΠΠ°ΠΉ! Π£ΡΠ°!
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π±Π»ΠΎΠΊΠ½ΠΎΡ
When Duncker did this experiement he found that people had a hard time seeing the box in any way other than a thing containing drawing pins. In a variation of this problem he had the drawing pins presented to the participants outside the box, and they were much more likely to figure out the tack-box-to-wall strategy.
The test challenges functional fixedness, a cognitive bias that makes it difficult to use familiar objects in abnormal ways. Functional fixedness is like a mental block. In this problem we donβt always see the box as having a useful function for solving the problem. In order to overcome functional fixedness, you have to βthink outside the box.β
ΠΡΠΎΠ΄Π΅ Π±Ρ Π²ΡΠ΅ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΡΠ°ΠΊ ΠΎΡΠ΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ. Π Π½Π°Π΄ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡΡ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΎΠ±ΠΊΠ΅, ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΠΈΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅. Π ΡΠΎΠΌΡ ΠΆΠ΅, ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎ ΠΈΠ»Π»ΡΡΡΡΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°
to think outside the box
- ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΌΠ°ΡΡ ΡΠΈΡΠ΅, ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ Π½Π° ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ ΠΈΠ½Π°ΡΠ΅.
ΠΠΎΠ·Π΄ΡΠ°Π²Π»ΡΡ Π²ΡΠ΅Ρ Ρ ΠΏΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
ΠΠΈΡ! Π’ΡΡΠ΄! ΠΠ°ΠΉ! Π£ΡΠ°!
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π±Π»ΠΎΠΊΠ½ΠΎΡ
ΠΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Ρ, Π΄ΡΠ°Π³ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΌΠΎΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ! ΠΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌ Π²Π½ΠΎΠ²Ρ ΠΏΡΠΈΠ±ΡΠ²ΡΠΈΠΌ!
ΠΡΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°ΡΡΡΡ Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΈ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΠ΅ ΠΌΠ°ΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅, Π½ΠΎ ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΠΎΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅Ρ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ·Π½Π°ΡΡ Π΅ΡΠ΅ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· ΠΌΠΈΡΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. Π‘Π΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ Ρ ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈΠ» Π΄Π»Ρ Π²Π°Ρ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΠ½Π½ΠΎΠ΅, Π½ΠΎ Π±Π΅ΡΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅:
πΆ As a matter of fact
ΠΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅Ρ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ "ΠΏΠΎ ΡΡΡΠΈ Π΄Π΅Π»Π°, ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ". ΠΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΎΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°, Π½ΠΎ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ Π² Π΄Π²ΡΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ .
Π ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΎΠ½Π° Π·Π²ΡΡΠΈΡ Π² ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅Ρ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
π¬π§ "Do you know her personally?" "As a matter of fact, I do."
π·πΊ Β«ΠΡ Π·Π½Π°Π΅ΡΠ΅ Π΅Π΅ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎ?Β» β Β«ΠΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅-ΡΠΎ, Π·Π½Π°ΡΒ».
ο»Ώπ¬π§ο»Ώ βIt looks like you have a soft spot for him.β β Β«As a matter of fact, I do.β
π·πΊ Β«ΠΠΎΡ ΠΎΠΆΠ΅, Π²Ρ Π½Π΅ΡΠ°Π²Π½ΠΎΠ΄ΡΡΠ½Ρ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡΒ». β Β«ΠΠΎ ΠΏΡΠ°Π²Π΄Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ, ΡΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΈ Π΅ΡΡΡΒ».
ο»Ώπ¬π§ ο»ΏβWould you like a cup of coffee?β βAs a matter of fact, I prefer tea.β
π·πΊ Β«ΠΠ΅ Ρ ΠΎΡΠΈΡΠ΅ ΡΠ°ΡΠ΅ΡΠΊΡ ΠΊΠΎΡΠ΅?Β» β Β«ΠΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅-ΡΠΎ Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΡΠΈΡΠ°Ρ ΡΠ°ΠΉΒ».
ΠΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΆΠ΅Π»Π°ΡΡ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡΡ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ ΠΊ ΡΠΆΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡ:
ο»Ώπ¬π§ο»Ώ βAnd I carried your basket β which, as a matter of fact, weighed a ton.β
π·πΊ Β«Π Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡΠ²Π°ΠΉ, ΡΡΠΎ Ρ Π½Π΅Ρ ΡΠ²ΠΎΡ ΠΊΠΎΡΠ·ΠΈΠ½Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ, ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠ²Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ, Π²Π΅ΡΠΈΠ»Π° ΡΠ΅Π»ΡΡ ΡΠΎΠ½Π½ΡΒ».
ο»Ώπ¬π§ο»Ώ βIt really was a black cat, but, as a matter of fact, it brought me luck.β
π·πΊ Β«ΠΠΎΡΠΊΠ° Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»Π° ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ, Π½ΠΎ, ΠΏΠΎ ΠΏΡΠ°Π²Π΄Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ, ΠΎΠ½Π° ΠΏΡΠΈΠ½Π΅ΡΠ»Π° ΠΌΠ½Π΅ ΡΠ΄Π°ΡΡΒ».
ΠΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΡΠΈΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Ρ Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ ΡΡΠ½Π°, Π½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ»Π°ΡΡ ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΡΠ°Π½ΡΡΠ΅ 17-Π³ΠΎ Π²Π΅ΠΊΠ°. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ "matter" (Π΄Π΅Π»ΠΎ, Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ) ΡΠΎΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡ Ρ ΡΡΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠΌ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ°, "fact" - ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠΌ Π΄ΠΎΡΡΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ°ΠΊΡΠΎΠΌ. ΠΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°Π½Π½ΠΈΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠ³Π»Π° Π±ΡΡΡ ΡΡΠ°Π·Π° "in point of fact", ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π²ΡΠ°ΡΡΡ Π² ΡΡΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΈ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π΄ΠΎΡΡΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ°ΠΊΡΠΎΠ². Π‘ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ, as a matter of a fact ΡΡΠ°Π»Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΠ½Π½ΡΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠΌ, ΠΈ Π² ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΎΠ½Π° ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ Π΄ΠΎΡΠ»Π° ΠΈ Π΄ΠΎ Π²Π°Ρ. ΠΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠΉΡΠ΅ΡΡ Π½Π° Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠ΅ π
#idioms
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π±Π»ΠΎΠΊΠ½ΠΎΡ
ΠΡΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°ΡΡΡΡ Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΈ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΠ΅ ΠΌΠ°ΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅, Π½ΠΎ ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΠΎΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅Ρ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ·Π½Π°ΡΡ Π΅ΡΠ΅ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· ΠΌΠΈΡΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. Π‘Π΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ Ρ ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈΠ» Π΄Π»Ρ Π²Π°Ρ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΠ½Π½ΠΎΠ΅, Π½ΠΎ Π±Π΅ΡΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅:
πΆ As a matter of fact
ΠΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅Ρ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ "ΠΏΠΎ ΡΡΡΠΈ Π΄Π΅Π»Π°, ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ". ΠΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΎΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°, Π½ΠΎ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ Π² Π΄Π²ΡΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ .
Π ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΎΠ½Π° Π·Π²ΡΡΠΈΡ Π² ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅Ρ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
π¬π§ "Do you know her personally?" "As a matter of fact, I do."
π·πΊ Β«ΠΡ Π·Π½Π°Π΅ΡΠ΅ Π΅Π΅ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎ?Β» β Β«ΠΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅-ΡΠΎ, Π·Π½Π°ΡΒ».
ο»Ώπ¬π§ο»Ώ βIt looks like you have a soft spot for him.β β Β«As a matter of fact, I do.β
π·πΊ Β«ΠΠΎΡ ΠΎΠΆΠ΅, Π²Ρ Π½Π΅ΡΠ°Π²Π½ΠΎΠ΄ΡΡΠ½Ρ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡΒ». β Β«ΠΠΎ ΠΏΡΠ°Π²Π΄Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ, ΡΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΈ Π΅ΡΡΡΒ».
ο»Ώπ¬π§ ο»ΏβWould you like a cup of coffee?β βAs a matter of fact, I prefer tea.β
π·πΊ Β«ΠΠ΅ Ρ ΠΎΡΠΈΡΠ΅ ΡΠ°ΡΠ΅ΡΠΊΡ ΠΊΠΎΡΠ΅?Β» β Β«ΠΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅-ΡΠΎ Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΡΠΈΡΠ°Ρ ΡΠ°ΠΉΒ».
ΠΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΆΠ΅Π»Π°ΡΡ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡΡ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ ΠΊ ΡΠΆΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡ:
ο»Ώπ¬π§ο»Ώ βAnd I carried your basket β which, as a matter of fact, weighed a ton.β
π·πΊ Β«Π Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡΠ²Π°ΠΉ, ΡΡΠΎ Ρ Π½Π΅Ρ ΡΠ²ΠΎΡ ΠΊΠΎΡΠ·ΠΈΠ½Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ, ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠ²Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ, Π²Π΅ΡΠΈΠ»Π° ΡΠ΅Π»ΡΡ ΡΠΎΠ½Π½ΡΒ».
ο»Ώπ¬π§ο»Ώ βIt really was a black cat, but, as a matter of fact, it brought me luck.β
π·πΊ Β«ΠΠΎΡΠΊΠ° Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»Π° ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ, Π½ΠΎ, ΠΏΠΎ ΠΏΡΠ°Π²Π΄Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ, ΠΎΠ½Π° ΠΏΡΠΈΠ½Π΅ΡΠ»Π° ΠΌΠ½Π΅ ΡΠ΄Π°ΡΡΒ».
ΠΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΡΠΈΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Ρ Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ ΡΡΠ½Π°, Π½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ»Π°ΡΡ ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΡΠ°Π½ΡΡΠ΅ 17-Π³ΠΎ Π²Π΅ΠΊΠ°. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ "matter" (Π΄Π΅Π»ΠΎ, Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ) ΡΠΎΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡ Ρ ΡΡΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠΌ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ°, "fact" - ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠΌ Π΄ΠΎΡΡΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ°ΠΊΡΠΎΠΌ. ΠΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°Π½Π½ΠΈΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠ³Π»Π° Π±ΡΡΡ ΡΡΠ°Π·Π° "in point of fact", ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π²ΡΠ°ΡΡΡ Π² ΡΡΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΈ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π΄ΠΎΡΡΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ°ΠΊΡΠΎΠ². Π‘ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ, as a matter of a fact ΡΡΠ°Π»Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΠ½Π½ΡΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠΌ, ΠΈ Π² ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΎΠ½Π° ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ Π΄ΠΎΡΠ»Π° ΠΈ Π΄ΠΎ Π²Π°Ρ. ΠΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠΉΡΠ΅ΡΡ Π½Π° Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠ΅ π
#idioms
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π±Π»ΠΎΠΊΠ½ΠΎΡ
ΠΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ·ΡΠΊΡ π¬π§
Digital Dealer - ΠΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΎ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΠΌΠΈΡΠ° digital ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³Π°.
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π±Π»ΠΎΠΊΠ½ΠΎΡ - Π―Π·ΡΠΊ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡΡ .
MyGrammarLab - ΠΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π» Π΄Π»Ρ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π΄Π»Ρ Π»ΡΠ±ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΎΠ²Π½Ρ. Π€ΠΈΠ»ΡΠΌΡ ΠΈ ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Ρ, ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΈ ΠΆΡΡΠ½Π°Π»Ρ, ΠΊΡΡΡΡ ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΡΠ°ΠΎΠΊΠ΅.
Fatherβs Rage English Podcast - ΠΠ°Π½Π°Π» Π΄Π»Ρ ΠΠ΅Π³ΠΊΠΈΡ ΠΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Ρ ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌ Π―Π·ΡΠΊΠΎΠΌ. Π‘ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ ΠΠ΅Π· ΠΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ². Π£ΡΠΈΠΌ ΠΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΡΠ΅ Π€ΡΠ°Π·Ρ ΠΈ ΠΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ Π² ΠΡΠ΄ΠΈΠΎ-ΠΠΎΠ΄ΠΊΠ°ΡΡΠ°Ρ Π½Π° ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ. Π£ΡΠΎΠ²Π½ΠΈ B1-C1
Online Teacher. Miro. ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ/Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ - ΠΠΎΠΌΠΌΡΡΠ½ΠΈΡΠΈ Π°ΠΌΠ±ΠΈΡΠΈΠΎΠ·Π½ΡΡ ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²
ΠΠ΄Π΅ΡΡ: ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΡ, ΡΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ°ΡΡΡ, ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Ρ Π΄Π»Ρ ΠΊΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΠΈ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΡ Π·Π°Π½ΡΡΠΈΠΉ (Π½Π° Miro ΠΈ Genially)
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Ρ ΠΠ£ΠΠ― - Π£ΡΠΈΡΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎ ΠΊΠ°ΡΡΠΎΡΠΊΠ°ΠΌ! ΠΠ°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠΉΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΡΡ. ΠΠ΅ Π·Π½Π°Π΅ΡΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠΏΠ±Π»ΡΡΡ ΠΎ -Π·Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΊ ΠΊΠ°ΡΡΠΎΡΠΊΠ΅. Π’Π°ΠΌ Π²Π°Ρ ΠΆΠ΄ΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΈΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ.
Digital Dealer - ΠΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΎ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΠΌΠΈΡΠ° digital ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³Π°.
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π±Π»ΠΎΠΊΠ½ΠΎΡ - Π―Π·ΡΠΊ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡΡ .
MyGrammarLab - ΠΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π» Π΄Π»Ρ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π΄Π»Ρ Π»ΡΠ±ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΎΠ²Π½Ρ. Π€ΠΈΠ»ΡΠΌΡ ΠΈ ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Ρ, ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΈ ΠΆΡΡΠ½Π°Π»Ρ, ΠΊΡΡΡΡ ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΡΠ°ΠΎΠΊΠ΅.
Fatherβs Rage English Podcast - ΠΠ°Π½Π°Π» Π΄Π»Ρ ΠΠ΅Π³ΠΊΠΈΡ ΠΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Ρ ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌ Π―Π·ΡΠΊΠΎΠΌ. Π‘ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ ΠΠ΅Π· ΠΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ². Π£ΡΠΈΠΌ ΠΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΡΠ΅ Π€ΡΠ°Π·Ρ ΠΈ ΠΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ Π² ΠΡΠ΄ΠΈΠΎ-ΠΠΎΠ΄ΠΊΠ°ΡΡΠ°Ρ Π½Π° ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ. Π£ΡΠΎΠ²Π½ΠΈ B1-C1
Online Teacher. Miro. ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ/Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ - ΠΠΎΠΌΠΌΡΡΠ½ΠΈΡΠΈ Π°ΠΌΠ±ΠΈΡΠΈΠΎΠ·Π½ΡΡ ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²
ΠΠ΄Π΅ΡΡ: ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΡ, ΡΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ°ΡΡΡ, ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Ρ Π΄Π»Ρ ΠΊΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΠΈ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΡ Π·Π°Π½ΡΡΠΈΠΉ (Π½Π° Miro ΠΈ Genially)
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Ρ ΠΠ£ΠΠ― - Π£ΡΠΈΡΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎ ΠΊΠ°ΡΡΠΎΡΠΊΠ°ΠΌ! ΠΠ°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠΉΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΡΡ. ΠΠ΅ Π·Π½Π°Π΅ΡΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠΏΠ±Π»ΡΡΡ ΠΎ -Π·Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΊ ΠΊΠ°ΡΡΠΎΡΠΊΠ΅. Π’Π°ΠΌ Π²Π°Ρ ΠΆΠ΄ΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΈΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ.
ΠΠΈΠ½ΡΡΠΊΠ° ΡΠΈΠ»ΠΎΡΠΎΡΠΈΠΈ Π½Π° ΠΊΠ°Π½Π°Π»Π΅, Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ.
ΠΠΎΠ»Π³ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π²ΠΎΠΊΡΡΠ³ Π΄Π° ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ. Π Π²ΠΎΡ, Π² ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΎΠΉ ΡΠ°Π· Π±ΡΠ΄ΡΡΠΈ Π·Π°ΡΡΠ½ΡΡΡΠΌ Π½Π΅ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ³ΠΎΠΉ Π² ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½ΡΠΉ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½, Π²ΡΡΠ²Π°Π»ΡΡ ΠΈΠ· Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π²ΡΠΊΡΠΏΠΎΠΌ Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΈΠ»ΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ° ΠΊΠ½ΠΈΠ³.
Π‘ΡΠ΅Π΄ΠΈ Π½ΠΈΡ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»Π°ΡΡ Alice in Wonderland by Lewis Carrol, ΡΡΡΠ»ΠΎΠΊ ΠΈ ΡΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠΉ Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π² ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡΠ·ΡΡΠ΅ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΠ»ΠΈΡΠ½ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ. Π, ΡΠ°ΠΌΠΎ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ, ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ»Π°ΡΡ ΠΎΠ½Π° ΠΈ Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠ΅.
Π‘ΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΈΡΠ»ΠΎ Π±Π΅ΡΡΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΡΡ ΡΡΡΠ°Π½ΠΈΡ, Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌΠΈ ΠΌΡ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΠΌΡΡ Π² ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅ΡΡΡΠ²Π΅. ΠΡΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π½Π° ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΡ Π°Π²ΡΠΎΡΠΎΠ², ΠΈ ΠΈΡ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±ΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ ΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠ΄ΡΡ Ρ Π½Π°ΠΌΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΡΡΠ΅Ρ Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Ρ Π½Π΅ΠΏΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΎΡΡΡΠ»ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΊ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΌ. ΠΠ»ΠΈΡΠ° Π² Π‘ΡΡΠ°Π½Π΅ Π§ΡΠ΄Π΅Ρ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ½Π΅ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡΡΡ, Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ β Π° ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅ΡΡΡ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΠΎΠ³ΡΡΠ·ΠΈΡΡΡΡ Π² Π΅Π΅ ΠΌΠΈΡ Π½Π° ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°, ΠΎΡΠΊΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΊΡΠ΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π³ΡΠ°Π½Π΅ΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΌΡΡΠ»Π°.
Π Π΄Π»Ρ ΡΠ΅Π±Ρ, ΠΈ Π΄Π»Ρ Π²Π°Ρ β ΡΠΈΡΠΈΡΡΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ°Π» ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ°Ρ Π΅ΡΠ΅ Π½Π΅ ΡΠ°Π·.
"...βCheshire Puss,β she began, rather timidly, as she did not at all know whether it would like the name: however, it only grinned a little wider. βCome, itβs pleased so far,β thought Alice, and she went on. βWould you tell me, please, which way I ought to go from here?β
βThat depends a good deal on where you want to get to,β said the Cat.
βI donβt much care whereββ said Alice.
βThen it doesnβt matter which way you go,β said the Cat.
ββso long as I get somewhere,β Alice added as an explanation.
βOh, youβre sure to do that,β said the Cat, βif you only walk long enough.β
Alice felt that this could not be denied, so she tried another question. βWhat sort of people live about here?β
βIn that direction,β the Cat said, waving its right paw round, βlives a Hatter: and in that direction,β waving the other paw, βlives a March Hare. Visit either you like: theyβre both mad.β
#quotes
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π±Π»ΠΎΠΊΠ½ΠΎΡ
ΠΠΎΠ»Π³ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π²ΠΎΠΊΡΡΠ³ Π΄Π° ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ. Π Π²ΠΎΡ, Π² ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΎΠΉ ΡΠ°Π· Π±ΡΠ΄ΡΡΠΈ Π·Π°ΡΡΠ½ΡΡΡΠΌ Π½Π΅ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ³ΠΎΠΉ Π² ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½ΡΠΉ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½, Π²ΡΡΠ²Π°Π»ΡΡ ΠΈΠ· Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π²ΡΠΊΡΠΏΠΎΠΌ Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΈΠ»ΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ° ΠΊΠ½ΠΈΠ³.
Π‘ΡΠ΅Π΄ΠΈ Π½ΠΈΡ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»Π°ΡΡ Alice in Wonderland by Lewis Carrol, ΡΡΡΠ»ΠΎΠΊ ΠΈ ΡΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠΉ Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π² ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡΠ·ΡΡΠ΅ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΠ»ΠΈΡΠ½ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ. Π, ΡΠ°ΠΌΠΎ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ, ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ»Π°ΡΡ ΠΎΠ½Π° ΠΈ Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠ΅.
Π‘ΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΈΡΠ»ΠΎ Π±Π΅ΡΡΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΡΡ ΡΡΡΠ°Π½ΠΈΡ, Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌΠΈ ΠΌΡ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΠΌΡΡ Π² ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅ΡΡΡΠ²Π΅. ΠΡΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π½Π° ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΡ Π°Π²ΡΠΎΡΠΎΠ², ΠΈ ΠΈΡ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±ΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ ΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠ΄ΡΡ Ρ Π½Π°ΠΌΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΡΡΠ΅Ρ Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Ρ Π½Π΅ΠΏΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΎΡΡΡΠ»ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΊ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΌ. ΠΠ»ΠΈΡΠ° Π² Π‘ΡΡΠ°Π½Π΅ Π§ΡΠ΄Π΅Ρ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ½Π΅ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡΡΡ, Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ β Π° ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅ΡΡΡ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΠΎΠ³ΡΡΠ·ΠΈΡΡΡΡ Π² Π΅Π΅ ΠΌΠΈΡ Π½Π° ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°, ΠΎΡΠΊΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΊΡΠ΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π³ΡΠ°Π½Π΅ΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΌΡΡΠ»Π°.
Π Π΄Π»Ρ ΡΠ΅Π±Ρ, ΠΈ Π΄Π»Ρ Π²Π°Ρ β ΡΠΈΡΠΈΡΡΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ°Π» ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ°Ρ Π΅ΡΠ΅ Π½Π΅ ΡΠ°Π·.
"...βCheshire Puss,β she began, rather timidly, as she did not at all know whether it would like the name: however, it only grinned a little wider. βCome, itβs pleased so far,β thought Alice, and she went on. βWould you tell me, please, which way I ought to go from here?β
βThat depends a good deal on where you want to get to,β said the Cat.
βI donβt much care whereββ said Alice.
βThen it doesnβt matter which way you go,β said the Cat.
ββso long as I get somewhere,β Alice added as an explanation.
βOh, youβre sure to do that,β said the Cat, βif you only walk long enough.β
Alice felt that this could not be denied, so she tried another question. βWhat sort of people live about here?β
βIn that direction,β the Cat said, waving its right paw round, βlives a Hatter: and in that direction,β waving the other paw, βlives a March Hare. Visit either you like: theyβre both mad.β
#quotes
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π±Π»ΠΎΠΊΠ½ΠΎΡ
ΠΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠ»Π΅ΠΉ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ Π²Ρ, Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ, ΡΠ°ΡΠ΅ ΡΠ΅Π³ΡΠ»ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ β Π΅ΡΠ»ΠΈ Π½Π°ΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΠΎ ΠΈ Π²Π΄ΡΠΌΡΠΈΠ²ΠΎ ΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Ρ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, Π±ΡΠ΄Ρ ΡΠΎ Π²ΡΠΏΡΡΠΊΠΈ Π³Π°Π·Π΅Ρ, ΠΆΡΡΠ½Π°Π»ΠΎΠ², ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ etc. β Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΠ΅ Π²ΠΊΡΠ°ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ Π΄ΡΠ΅Π²Π½Π΅Π³ΠΎ Π»Π°ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. ΠΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΡ
Π²Π°ΡΡΠ°ΡΡΡΡ, ΡΡΠΎ Π²Ρ Π΅Π³ΠΎ Π·Π½Π°Π΅ΡΠ΅, Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΌ Ρ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠΊΠ°ΡΡΡ ΠΎ ΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ²Π°ΡΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠΌΡΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ½Ρ, Π½ΠΎ ΠΎ ΠΏΡΡΠΌΠΎΠΌ ΡΠΌΡΡΠ»Π΅ Π½Π°Π΄ΠΎ ΡΡΠΈΠ»Π΅Π½Π½ΠΎ Π΄ΠΎΠ³Π°Π΄ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ.
Π ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌ, ΡΠ΅ΡΡ ΠΈΠ΄Π΅Ρ ΠΎΠ± ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΡΡ ΡΡΠ°Π·Π°Ρ ΠΈΠ· Π»Π°ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΠΊΠΎΠΈΡ Ρ Π½Π°ΡΡΠΈΡΠ°Π» 77 ΡΡΡΠΊ. ΠΠ°Π±Ρ Π½Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π³ΡΡΠΆΠ°ΡΡ Π½ΠΈ ΡΠ΅Π±Ρ, Π½ΠΈ Π²Π°Ρ, Π·Π°ΠΊΠΈΠ½Ρ Π² Π·Π°ΠΏΠΈΡΠΈ ΡΠ½Π°ΡΠ°Π»Π° Π΄Π΅ΡΡΡΡ. ΠΠ»Ρ Π½Π°ΡΠ°Π»Π°.
π΅ ad hoc.
For a particular situation, without planning or consideration of some broader purpose or application.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΊ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ
π΅ A.D.
short for anno Domini. In the year of our Lord. Number of years since the birth of Jesus Christ.
ΠΠΎ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π° Π₯ΡΠΈΡΡΠΎΠ²Π°
π΅ CV
Short for curriculum vitae. The course of oneβs life. Resume. List of significant academic and professional accomplishments, achievements, awards, education, and training.
Π Π΅Π·ΡΠΌΠ΅ β ΡΠΏΠΈΡΠΎΠΊ ΠΈΠ· Π²Π°ΡΠΈΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΡΡ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ Π±Ρ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΈ.
π΅ etc.
Short for et cetera.
Π‘ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Β«ΠΈ ΡΠ°ΠΊ Π΄Π°Π»Π΅Π΅Β» Ρ Π»Π°ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ
π΅ e.g.
Short for exempli gratia. For the sake of example. For example.
Π ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ
π΅ i.e.
Short for id est. That is. In other words.
ΠΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ
π΅ inter alia.
Among others. Among other things.
ΠΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠΌ
π΅ n.b. or N.B.
short for nota bene. Note well. It is worth noting that.
ΠΠ°ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΡΡ β ΡΡΠΎΠΈΡ Π·Π°ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ
π΅ p.m. / PM
short for post meridiem. After midday (noon.) Afternoon.
ΠΠΎΡΠ»Π΅ ΠΎΠ±Π΅Π΄Π°, Π²ΠΎ Π²ΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅ Π΄Π½Ρ
π΅ PS.
short for post scriptum. Written after. After what has been written. In addition to what has been written. In addition.
ΠΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ Β«Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Β», Π² Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΡΠΆΠ΅ ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌΡ
Dixi, Π΄ΡΡΠ·ΡΡ.
P.S.: Dixi β ΡΡΠ°Π·Π°, Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Ρ Π»Π°ΡΡΠ½ΠΈ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠ°Ρ Β«Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Β». ΠΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠΌΡΡΠ»Π΅ Β«Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π», ΡΡΠΎ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ, ΠΈ Ρ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ Π² ΡΠ²ΠΎΠΈΡ Π°ΡΠ³ΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Ρ Β».
#ΡΡΠ°Π·Ρ
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π±Π»ΠΎΠΊΠ½ΠΎΡ
Π ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌ, ΡΠ΅ΡΡ ΠΈΠ΄Π΅Ρ ΠΎΠ± ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΡΡ ΡΡΠ°Π·Π°Ρ ΠΈΠ· Π»Π°ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΠΊΠΎΠΈΡ Ρ Π½Π°ΡΡΠΈΡΠ°Π» 77 ΡΡΡΠΊ. ΠΠ°Π±Ρ Π½Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π³ΡΡΠΆΠ°ΡΡ Π½ΠΈ ΡΠ΅Π±Ρ, Π½ΠΈ Π²Π°Ρ, Π·Π°ΠΊΠΈΠ½Ρ Π² Π·Π°ΠΏΠΈΡΠΈ ΡΠ½Π°ΡΠ°Π»Π° Π΄Π΅ΡΡΡΡ. ΠΠ»Ρ Π½Π°ΡΠ°Π»Π°.
π΅ ad hoc.
For a particular situation, without planning or consideration of some broader purpose or application.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΊ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ
π΅ A.D.
short for anno Domini. In the year of our Lord. Number of years since the birth of Jesus Christ.
ΠΠΎ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π° Π₯ΡΠΈΡΡΠΎΠ²Π°
π΅ CV
Short for curriculum vitae. The course of oneβs life. Resume. List of significant academic and professional accomplishments, achievements, awards, education, and training.
Π Π΅Π·ΡΠΌΠ΅ β ΡΠΏΠΈΡΠΎΠΊ ΠΈΠ· Π²Π°ΡΠΈΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΡΡ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ Π±Ρ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΈ.
π΅ etc.
Short for et cetera.
Π‘ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Β«ΠΈ ΡΠ°ΠΊ Π΄Π°Π»Π΅Π΅Β» Ρ Π»Π°ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ
π΅ e.g.
Short for exempli gratia. For the sake of example. For example.
Π ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ
π΅ i.e.
Short for id est. That is. In other words.
ΠΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ
π΅ inter alia.
Among others. Among other things.
ΠΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠΌ
π΅ n.b. or N.B.
short for nota bene. Note well. It is worth noting that.
ΠΠ°ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΡΡ β ΡΡΠΎΠΈΡ Π·Π°ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ
π΅ p.m. / PM
short for post meridiem. After midday (noon.) Afternoon.
ΠΠΎΡΠ»Π΅ ΠΎΠ±Π΅Π΄Π°, Π²ΠΎ Π²ΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅ Π΄Π½Ρ
π΅ PS.
short for post scriptum. Written after. After what has been written. In addition to what has been written. In addition.
ΠΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ Β«Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Β», Π² Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΡΠΆΠ΅ ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌΡ
Dixi, Π΄ΡΡΠ·ΡΡ.
P.S.: Dixi β ΡΡΠ°Π·Π°, Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Ρ Π»Π°ΡΡΠ½ΠΈ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠ°Ρ Β«Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Β». ΠΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠΌΡΡΠ»Π΅ Β«Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π», ΡΡΠΎ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ, ΠΈ Ρ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ Π² ΡΠ²ΠΎΠΈΡ Π°ΡΠ³ΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Ρ Β».
#ΡΡΠ°Π·Ρ
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π±Π»ΠΎΠΊΠ½ΠΎΡ
ΠΡΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΡ Π΅ΡΠ΅ Π»Π°ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΈΡ
Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ?
Anonymous Poll
68%
ΠΠ°
14%
ΠΠ΅Ρ
18%
ΠΡΡ, Π΅ΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΆΠ΅ Π½Π° ΠΊΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΊΠΎΠΌ?
ΠΠΎΡΠ΅ΠΌΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΌΡ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅ΠΌ ΡΡΠ°Π·Ρ ΠΈ Π½Π°Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π°, Π° Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ Π·ΡΠ±ΡΠΈΠΌ ΠΈβ¦ Π·Π°Π±ΡΠ²Π°Π΅ΠΌ Π½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ? Π§ΡΠΎ-ΡΠΎ Ρ ΠΏΠ°ΠΌΡΡΡΡ Π½Π΅ ΡΠ°ΠΊ?
ΠΠ΅ Π²ΠΎΠ»Π½ΡΠΉΡΠ΅ΡΡ, Ρ ΠΏΠ°ΠΌΡΡΡΡ Π²ΡΠ΅ Π² ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΊΠ΅. ΠΡΠΎΡΡΠΎ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡ Π½ΡΠΆΠ½ΡΡ Π°ΡΡΠΎΡΠΈΠ°ΡΠΈΡ. ΠΠ΅ Π²Π΅ΡΠΈΡΠ΅? Π‘Π΅ΠΉΡΠ°Ρ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΠΌ.
ΠΠ°ΠΊ ΠΏΠΎ - Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ βΡΠΎΡΠ΅Π΄β? ΠΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ»ΠΈ? ΠΡΠΎ - ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ βneighbourβ. ΠΠ½ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΠΈΡ ΠΈΠ· Π΄Π²ΡΡ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ: neigh - ΡΠΆΠ°ΡΡ, ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ (Π΅ΡΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ, ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡΡΡ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΏΠΎΡ ΠΎΠΆΠ΅) ΠΈ bourπ‘ - Π΄ΠΎΠΌ, ΠΆΠΈΠ»ΠΈΡΠ΅. Π Π²ΡΠ΅ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ΅ΠΌΡ-ΡΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ "ΡΠΎΡΠ΅Π΄". Π’ΠΎ Π΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΠΎΡΠ΅Π΄ ΡΡΠΎ ΡΠΎΡ, ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ΅ΠΉ Π»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½ ΡΠ»ΡΡΠΈΡ, ΡΠΈΠ΄Ρ Ρ ΡΠ΅Π±Ρ Π΄ΠΎΠΌΠ°. ΠΡΠΈΠΊΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ!
Π’Π΅ΠΏΠ΅ΡΡ Π²Ρ ΡΠΎΡΠ½ΠΎ Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡΠ΄Π΅ΡΠ΅ ΡΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΡ ΡΠ°Π·Π±ΠΈΡΠ°Π΅ΠΌ Π² Π½Π°ΡΠ΅ΠΌ Π°Π²ΡΠΎΡΡΠΊΠΎΠΌ Π±Π»ΠΎΠ³Π΅ βΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎβ. ΠΠ΄Π΅ΡΡ Π½Π΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ, ΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅, Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ» Π½Π΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ. ΠΠΎΡΡΠΈ. ΠΡ Π±ΡΠ΄Π΅ΠΌ ΡΡΠΈΡΡΡΡ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Ρ ΠΈΡ Ρ ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½ ΠΈ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄Ρ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠ΅ Π² Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΌ, Π° Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ - Π² Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎΠΌ.
Π ΠΏΡΡΡΡ Π²Π°Ρ Π½Π΅ ΡΠΌΡΡΠ°Π΅Ρ Π½Π°Ρ ΡΠ»Π΅Π³ΠΊΠ° Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄ Π½Π° ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ. ΠΠΎΠ²Π΅ΡΡΡΠ΅, ΠΎΠ½ Π½Π°ΠΌ Ρ Π²Π°ΠΌΠΈ Π΅ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ. ΠΡΠ»ΠΈ ΡΠΆ ΡΠ΅ΡΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅ΡΡ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ, Π»ΡΡΡΠ΅ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΡΡΠΎ Ρ ΡΠ»ΡΠ±ΠΊΠΎΠΉ! ΠΠ½ΠΈ, ΡΠ·ΡΠΊΠΈπ , ΡΡΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠ΅Π½ΡΡ.
ΠΡΡΠ°ΡΠΈ, Π°Π²ΡΠΎΡΡ ΠΊΠ°Π½Π°Π»Π° ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΈ ΠΊ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΊΡΠΎ ΡΠΆΠ°Π» Π² ΠΊΡΡΡΠ°Ρ ΡΠ΅ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΡ Π° Π·Π° ΠΎΠΊΠ½ΠΎΠΌ: ΡΠ°ΠΌ ΡΠΎΡΠ΅Π΄ ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΎΡΠ°Π΄Ρ? Π ΠΈΡΠΎΠ³Π΅ ΠΎΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΉ Π²ΡΠ±ΠΎΡ Π½Π° Π»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ. ΠΠΎ Π² ΠΎΡΠΊΠ°Ρ . Π ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π΅ Π½Π° ΡΠ²ΠΎΡ Π°Π²Π°ΡΠ°ΡΠΊΡ. ΠΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ Π½Π° Π½Π°ΡΡ ΡΡΠ΅Π½ΡΡ Π»ΠΎΡΠ°Π΄Ρ, Π±ΡΠ΄Π΅ΠΌ ΡΠ°Π΄Ρ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΡ.
ΠΠ°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ. ΠΠ»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅ - Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡΡΡ!
ΠΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΡ ΠΈ ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅ βΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎβ Ρ Π½Π°ΠΌΠΈ!
#Π΄ΡΡΠΆΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉΠΏΠΈΠ°Ρ
ΠΠ΅ Π²ΠΎΠ»Π½ΡΠΉΡΠ΅ΡΡ, Ρ ΠΏΠ°ΠΌΡΡΡΡ Π²ΡΠ΅ Π² ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΊΠ΅. ΠΡΠΎΡΡΠΎ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡ Π½ΡΠΆΠ½ΡΡ Π°ΡΡΠΎΡΠΈΠ°ΡΠΈΡ. ΠΠ΅ Π²Π΅ΡΠΈΡΠ΅? Π‘Π΅ΠΉΡΠ°Ρ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΠΌ.
ΠΠ°ΠΊ ΠΏΠΎ - Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ βΡΠΎΡΠ΅Π΄β? ΠΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ»ΠΈ? ΠΡΠΎ - ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ βneighbourβ. ΠΠ½ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΠΈΡ ΠΈΠ· Π΄Π²ΡΡ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ: neigh - ΡΠΆΠ°ΡΡ, ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ (Π΅ΡΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ, ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡΡΡ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΏΠΎΡ ΠΎΠΆΠ΅) ΠΈ bourπ‘ - Π΄ΠΎΠΌ, ΠΆΠΈΠ»ΠΈΡΠ΅. Π Π²ΡΠ΅ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ΅ΠΌΡ-ΡΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ "ΡΠΎΡΠ΅Π΄". Π’ΠΎ Π΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΠΎΡΠ΅Π΄ ΡΡΠΎ ΡΠΎΡ, ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ΅ΠΉ Π»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½ ΡΠ»ΡΡΠΈΡ, ΡΠΈΠ΄Ρ Ρ ΡΠ΅Π±Ρ Π΄ΠΎΠΌΠ°. ΠΡΠΈΠΊΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ!
Π’Π΅ΠΏΠ΅ΡΡ Π²Ρ ΡΠΎΡΠ½ΠΎ Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡΠ΄Π΅ΡΠ΅ ΡΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΡ ΡΠ°Π·Π±ΠΈΡΠ°Π΅ΠΌ Π² Π½Π°ΡΠ΅ΠΌ Π°Π²ΡΠΎΡΡΠΊΠΎΠΌ Π±Π»ΠΎΠ³Π΅ βΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎβ. ΠΠ΄Π΅ΡΡ Π½Π΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ, ΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅, Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ» Π½Π΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ. ΠΠΎΡΡΠΈ. ΠΡ Π±ΡΠ΄Π΅ΠΌ ΡΡΠΈΡΡΡΡ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Ρ ΠΈΡ Ρ ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½ ΠΈ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄Ρ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠ΅ Π² Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΌ, Π° Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ - Π² Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎΠΌ.
Π ΠΏΡΡΡΡ Π²Π°Ρ Π½Π΅ ΡΠΌΡΡΠ°Π΅Ρ Π½Π°Ρ ΡΠ»Π΅Π³ΠΊΠ° Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄ Π½Π° ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ. ΠΠΎΠ²Π΅ΡΡΡΠ΅, ΠΎΠ½ Π½Π°ΠΌ Ρ Π²Π°ΠΌΠΈ Π΅ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ. ΠΡΠ»ΠΈ ΡΠΆ ΡΠ΅ΡΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅ΡΡ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ, Π»ΡΡΡΠ΅ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΡΡΠΎ Ρ ΡΠ»ΡΠ±ΠΊΠΎΠΉ! ΠΠ½ΠΈ, ΡΠ·ΡΠΊΠΈπ , ΡΡΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠ΅Π½ΡΡ.
ΠΡΡΠ°ΡΠΈ, Π°Π²ΡΠΎΡΡ ΠΊΠ°Π½Π°Π»Π° ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΈ ΠΊ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΊΡΠΎ ΡΠΆΠ°Π» Π² ΠΊΡΡΡΠ°Ρ ΡΠ΅ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΡ Π° Π·Π° ΠΎΠΊΠ½ΠΎΠΌ: ΡΠ°ΠΌ ΡΠΎΡΠ΅Π΄ ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΎΡΠ°Π΄Ρ? Π ΠΈΡΠΎΠ³Π΅ ΠΎΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΉ Π²ΡΠ±ΠΎΡ Π½Π° Π»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ. ΠΠΎ Π² ΠΎΡΠΊΠ°Ρ . Π ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π΅ Π½Π° ΡΠ²ΠΎΡ Π°Π²Π°ΡΠ°ΡΠΊΡ. ΠΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ Π½Π° Π½Π°ΡΡ ΡΡΠ΅Π½ΡΡ Π»ΠΎΡΠ°Π΄Ρ, Π±ΡΠ΄Π΅ΠΌ ΡΠ°Π΄Ρ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΡ.
ΠΠ°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ. ΠΠ»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅ - Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡΡΡ!
ΠΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΡ ΠΈ ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅ βΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎβ Ρ Π½Π°ΠΌΠΈ!
#Π΄ΡΡΠΆΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉΠΏΠΈΠ°Ρ
ΠΠ°ΡΡΠ°Π»ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ
ΠΈ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π±Π΅Π·ΡΠΌΠ½ΡΡ
ΡΠ°ΠΊΡΠΎΠ² ΠΎ Π½Π°ΡΠ΅ΠΌ Π»ΡΠ±ΠΈΠΌΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, ΡΠ²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡΠ΅ ΠΌΠΎΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ. ΠΠΎΠ΄ΡΠΌΠ°Π²ΡΠΈ, ΡΠ΅ΡΠΈΠ» Π΄Π»Ρ Π²Π°Ρ Π²Π²Π΅ΡΡΠΈ ΡΠ΅Π³ΡΠ»ΡΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΡΠ½ΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ±ΡΠΈΠΊΡ Zany English. Π£ΡΡΠΎΠΌ ΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ°Π» Π² ΠΊΠ°Π½Π°Π»Π΅ - Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠΎΠΌ ΡΡΡΠΊΠ°Π½ΡΠ» Π½Π° Π±Π°ΡΠ΅!
zany - ΡΡΠΌΠ°ΡΠ±ΡΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ, ΡΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ
π¬π§ Why the heck does English have a word for:
defenestration
[dΔΛfenΙΛstrΔSHΙn]
noun
the action of throwing someone out of a window.
death by defenestration has a venerable history
but not for the "day after tomorrow'?
π·πΊ ΠΠΎΡΠ΅ΠΌΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Π΅ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠ΅Π΅ "Π²ΡΠ±ΡΠΎΡΠΈΡΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ· ΠΎΠΊΠ½Π°", Π½ΠΎ Π½Π΅Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° "ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π·Π°Π²ΡΡΠ°"
#zanyenglish
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π±Π»ΠΎΠΊΠ½ΠΎΡ
zany - ΡΡΠΌΠ°ΡΠ±ΡΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ, ΡΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ
π¬π§ Why the heck does English have a word for:
defenestration
[dΔΛfenΙΛstrΔSHΙn]
noun
the action of throwing someone out of a window.
death by defenestration has a venerable history
but not for the "day after tomorrow'?
π·πΊ ΠΠΎΡΠ΅ΠΌΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Π΅ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠ΅Π΅ "Π²ΡΠ±ΡΠΎΡΠΈΡΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ· ΠΎΠΊΠ½Π°", Π½ΠΎ Π½Π΅Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° "ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π·Π°Π²ΡΡΠ°"
#zanyenglish
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π±Π»ΠΎΠΊΠ½ΠΎΡ
82-100 Π±Π°Π»Π»ΠΎΠ² Π·Π° ΠΠΠ ΠΈ 5-ΠΊΠΈ Π·Π° ΠΠΠ ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ·ΡΠΊΡ - ΡΡΠΎ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΌΠΎΠΈΡ
ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΊΠΎΠ². Π₯ΠΎΡΠΈΡΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅?
ΠΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ Π½Π° Π±Π΅ΡΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠΈΡ
Π― ΠΠ»Π΅Π½Π° ΠΠΈΠΊΠΎΠ»Π°Π΅Π²Π½Π°, ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΆΠ΅ 20+ Π»Π΅Ρ, Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΎ, Π΄ΡΡΠ΅Π²Π½ΠΎ, Ρ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ°ΠΌΠΈ
ΠΠΎΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ ΠΌΠΎΠΈ ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΡ
ΠΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠΈΡΠ΅ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΌΠΎΠΈΡ ΠΠΠΡΠ΅ΠΊ ΠΈ ΡΠ·Π½Π°ΠΉΡΠ΅, ΠΊΡΠ΄Π° ΠΏΠΎΡΡΡΠΏΠ°ΡΡ ΠΌΠΎΠΈ Π²ΡΠΏΡΡΠΊΠ½ΠΈΠΊΠΈ
Π§ΠΈΡΠ°ΠΉΡΠ΅ Π² ΠΌΠΎΡΠΌ ΠΊΠ°Π½Π°Π»Π΅:
π¬π§ ΠΠ°ΠΊ Π²Π»ΠΈΡΠ΅Ρ Π½Π° Π½Π°Ρ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²
π¬π§ Π’ΠΎΠΏ Π²ΡΠ·Ρ, Π³Π΄Π΅ Π½ΡΠΆΠ΅Π½ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ
π¬π§ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°-Ρ Π°ΠΌΠ΅Π»Π΅ΠΎΠ½Ρ ΠΈ ΠΏΡΠΈ ΡΠ΅ΠΌ ΡΡΡ Π ΡΠ·Π²Π΅Π»ΡΡ
ΠΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΠΉΡΠ΅ΡΡ Π½Π° ΠΌΠΎΠΉ ΠΊΠ°Π½Π°Π» @your_engl_teacher
#ΠΏΡΠΎΠΌΠΎ
ΠΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ Π½Π° Π±Π΅ΡΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠΈΡ
Π― ΠΠ»Π΅Π½Π° ΠΠΈΠΊΠΎΠ»Π°Π΅Π²Π½Π°, ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΆΠ΅ 20+ Π»Π΅Ρ, Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΎ, Π΄ΡΡΠ΅Π²Π½ΠΎ, Ρ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ°ΠΌΠΈ
ΠΠΎΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ ΠΌΠΎΠΈ ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΡ
ΠΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠΈΡΠ΅ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΌΠΎΠΈΡ ΠΠΠΡΠ΅ΠΊ ΠΈ ΡΠ·Π½Π°ΠΉΡΠ΅, ΠΊΡΠ΄Π° ΠΏΠΎΡΡΡΠΏΠ°ΡΡ ΠΌΠΎΠΈ Π²ΡΠΏΡΡΠΊΠ½ΠΈΠΊΠΈ
Π§ΠΈΡΠ°ΠΉΡΠ΅ Π² ΠΌΠΎΡΠΌ ΠΊΠ°Π½Π°Π»Π΅:
π¬π§ ΠΠ°ΠΊ Π²Π»ΠΈΡΠ΅Ρ Π½Π° Π½Π°Ρ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²
π¬π§ Π’ΠΎΠΏ Π²ΡΠ·Ρ, Π³Π΄Π΅ Π½ΡΠΆΠ΅Π½ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ
π¬π§ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°-Ρ Π°ΠΌΠ΅Π»Π΅ΠΎΠ½Ρ ΠΈ ΠΏΡΠΈ ΡΠ΅ΠΌ ΡΡΡ Π ΡΠ·Π²Π΅Π»ΡΡ
ΠΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΠΉΡΠ΅ΡΡ Π½Π° ΠΌΠΎΠΉ ΠΊΠ°Π½Π°Π» @your_engl_teacher
#ΠΏΡΠΎΠΌΠΎ
ΠΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Ρ!
ΠΠ°ΠΊ Π²Ρ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ, Π²ΡΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°Ρ Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΏΠΎΡΡΠΈΡ Π»Π°ΡΠΈΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ (ΠΏΠΎΡΡ Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΄ΡΡΠΈΠΌ Π½Π°Π±ΠΎΡΠΎΠΌ). ΠΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΡΠ΅ΡΡΠ΅Π·Π½ΡΠΉ ΡΠ΅ΠΊΡΡ Π½Π΅ ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π±Π΅Π· ΡΡΠΈΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Π° ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ Π²Ρ, ΠΌΠΎΠΈ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈΠ΅, Π±ΡΠ΄Π΅ΡΠ΅ Π·Π½Π°ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ ΡΡΡΡ-ΡΡΡΡ, Π½ΠΎ Π»Π΅Π³ΡΠ΅.
π΅ a priori
A belief or conclusion based on assumptions or reasoning of some sort rather than actual experience or empirical evidence. Before actually encountering, experiencing, or observing a fact.
ΠΠΏΡΠΈΠΎΡΠΈ, Π·Π°ΡΠ°Π½Π΅Π΅ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅.
π΅ a posteriori.
A fact, belief, or argument that is based on actual experience, experiment, or observation. After the fact.
ΠΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ· ΠΎΠΏΡΡΠ°.
π΅ alma mater.
Nourishing, kind, bounteous mother. School from which one graduated.
Π±ΡΠΊΠ². "ΠΊΠΎΡΠΌΡΡΠ°Ρ ΠΌΠ°ΡΡ"; Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΡΠ΅Π±Π½ΠΎΠ΅ Π·Π°Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
π΅ alias.
Also known as. Otherwise known as. Less commonly as the proper meaning of at another time, otherwise.
ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ.
π΅ a.m.
Short for ante meridiem. Before midday (noon.) Morning.
Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ΄Π½Ρ.
π΅ ibid.
Short for ibidem or ib idem. In the same place. For a citation, indicates that it is from the same place as the preceding citation.
Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°, Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π΅ ΡΠΈΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅
π΅ in toto.
As a whole. Entirely. All of it.
Π² ΡΠ΅Π»ΠΎΠΌ
π΅ ipso facto.
By that very fact or act. Therefore.
ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ
π΅ per cent.
or percent short for per centum. For each one hundred.
ΠΡΠΎΡΠ΅Π½Ρ, Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ: "Π½Π° ΡΠΎΡΠ½Ρ".
π΅ sic
or [sic]. So, this. The previous word should be taken literally even if it is not correct or appropriate.
ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΊ, Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ½Π°ΡΠ΅
π΅ verbatim.
The same exact words. Literally.
Π±ΡΠΊΠ²Π°Π»ΡΠ½ΠΎ, ΡΠ΅ΠΌΠΈ ΠΆΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ
#ΡΡΠ°Π·Ρ
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π±Π»ΠΎΠΊΠ½ΠΎΡ
ΠΠ°ΠΊ Π²Ρ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ, Π²ΡΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°Ρ Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΏΠΎΡΡΠΈΡ Π»Π°ΡΠΈΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ (ΠΏΠΎΡΡ Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΄ΡΡΠΈΠΌ Π½Π°Π±ΠΎΡΠΎΠΌ). ΠΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΡΠ΅ΡΡΠ΅Π·Π½ΡΠΉ ΡΠ΅ΠΊΡΡ Π½Π΅ ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π±Π΅Π· ΡΡΠΈΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Π° ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ Π²Ρ, ΠΌΠΎΠΈ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈΠ΅, Π±ΡΠ΄Π΅ΡΠ΅ Π·Π½Π°ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ ΡΡΡΡ-ΡΡΡΡ, Π½ΠΎ Π»Π΅Π³ΡΠ΅.
π΅ a priori
A belief or conclusion based on assumptions or reasoning of some sort rather than actual experience or empirical evidence. Before actually encountering, experiencing, or observing a fact.
ΠΠΏΡΠΈΠΎΡΠΈ, Π·Π°ΡΠ°Π½Π΅Π΅ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅.
π΅ a posteriori.
A fact, belief, or argument that is based on actual experience, experiment, or observation. After the fact.
ΠΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ· ΠΎΠΏΡΡΠ°.
π΅ alma mater.
Nourishing, kind, bounteous mother. School from which one graduated.
Π±ΡΠΊΠ². "ΠΊΠΎΡΠΌΡΡΠ°Ρ ΠΌΠ°ΡΡ"; Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΡΠ΅Π±Π½ΠΎΠ΅ Π·Π°Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
π΅ alias.
Also known as. Otherwise known as. Less commonly as the proper meaning of at another time, otherwise.
ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ.
π΅ a.m.
Short for ante meridiem. Before midday (noon.) Morning.
Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ΄Π½Ρ.
π΅ ibid.
Short for ibidem or ib idem. In the same place. For a citation, indicates that it is from the same place as the preceding citation.
Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°, Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π΅ ΡΠΈΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅
π΅ in toto.
As a whole. Entirely. All of it.
Π² ΡΠ΅Π»ΠΎΠΌ
π΅ ipso facto.
By that very fact or act. Therefore.
ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ
π΅ per cent.
or percent short for per centum. For each one hundred.
ΠΡΠΎΡΠ΅Π½Ρ, Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ: "Π½Π° ΡΠΎΡΠ½Ρ".
π΅ sic
or [sic]. So, this. The previous word should be taken literally even if it is not correct or appropriate.
ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΊ, Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ½Π°ΡΠ΅
π΅ verbatim.
The same exact words. Literally.
Π±ΡΠΊΠ²Π°Π»ΡΠ½ΠΎ, ΡΠ΅ΠΌΠΈ ΠΆΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ
#ΡΡΠ°Π·Ρ
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π±Π»ΠΎΠΊΠ½ΠΎΡ
DOUGH, ROUGH, THOUGH and THROUGH don't rhyme. But for some forsaken reason PONY and BOLOGNA do.
#zanyenglish
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π±Π»ΠΎΠΊΠ½ΠΎΡ
#zanyenglish
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π±Π»ΠΎΠΊΠ½ΠΎΡ
Π Π½Π°Ρ ΡΡΡΠ΅ΠΌΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π³ΡΡΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΉ Π΄ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π° ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠΉ Π²Π΅ΠΊ ΠΎΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΡΡΠ΅Π±ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΠΉ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΡ
ΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π°Ρ
ΠΈ Π½Π΅ ΡΠ΅ΡΡΡΡ Π½ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ. ΠΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ, ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ΅Π½ Π² ΡΠ²ΠΎΠΈΡ
Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡΡ
. Π Π½Π΅Ρ ΡΠΈΠ», Π½Π΅Ρ Π²ΠΎΠ»ΠΈ ΠΎΡΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π±ΡΠΊΠ² ΠΈ ΡΡΡΠ°Π½ΠΈΡ - ΡΠΎ Π½Π° Π²ΡΡΡΡΠΊΡ ΠΏΡΠΈΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π°ΠΊΡΠΎΠ½ΠΈΠΌ
πΈ TL;DR ΠΈΠ»ΠΈ TLDR
π¬π§ too long; didn't read
π·πΊ ΡΠ»ΠΈΡΠΊΠΎΠΌ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎ, Π½Π΅ ΡΠΈΡΠ°Π»
Π§Π°ΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΡΡ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΡΡ ΠΊ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅Π½ΡΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠ΅Π³ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊ Π΄Π»Ρ ΡΠ΅Π·ΡΠΌΠ΅ ΠΊ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΌΡ ΡΠ΅ΠΊΡΡΡ.
Π‘ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Π½Π΅ΡΠ»ΠΈ Π² ΡΠΏΠΈΡΠΎΠΊ Π·Π°ΠΏΡΠΎΡΠΎΠ² Π² ChatGPT Π΄Π»Ρ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π΄ΡΡΡ ΡΡΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°.
Did you read that book for English class?
No, tl;dr.
#urban
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π±Π»ΠΎΠΊΠ½ΠΎΡ
πΈ TL;DR ΠΈΠ»ΠΈ TLDR
π¬π§ too long; didn't read
π·πΊ ΡΠ»ΠΈΡΠΊΠΎΠΌ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎ, Π½Π΅ ΡΠΈΡΠ°Π»
Π§Π°ΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΡΡ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΡΡ ΠΊ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅Π½ΡΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠ΅Π³ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊ Π΄Π»Ρ ΡΠ΅Π·ΡΠΌΠ΅ ΠΊ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΌΡ ΡΠ΅ΠΊΡΡΡ.
Π‘ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Π½Π΅ΡΠ»ΠΈ Π² ΡΠΏΠΈΡΠΎΠΊ Π·Π°ΠΏΡΠΎΡΠΎΠ² Π² ChatGPT Π΄Π»Ρ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π΄ΡΡΡ ΡΡΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°.
Did you read that book for English class?
No, tl;dr.
#urban
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π±Π»ΠΎΠΊΠ½ΠΎΡ
ΠΠ°ΠΊ ΡΡΠΈΡΡΡΡ ΠΌΠ°ΠΊΡΠΈΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ Π±ΡΠ΄ΠΆΠ΅ΡΠ½ΠΎ?
Π‘Π²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ, ΠΆΠΈΡΡ ΠΈ ΡΡΡΠΎΠΈΡΡ ΠΊΠ°ΡΡΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π·Π° ΡΡΠ±Π΅ΠΆΠΎΠΌ. ΠΠΌΠ΅ΡΡ Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°Π΅ΡΡΡ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ ΡΡΡΠ°Π½Π°Ρ ΠΌΠΈΡΠ°, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠΆΠ½ΠΎ ΠΈ ΠΎΡΠΊΡΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π²Π°ΠΌΠΈ Π»ΡΠ±ΡΠ΅ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ.
ΠΠ° ΠΊΠ°Π½Π°Π»Π΅ https://www.tgoop.com/dapostupish Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ Π½Π°ΠΉΡΠΈ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ ΠΎ:
- ΡΡΠΈΠΏΠ΅Π½Π΄ΠΈΡΡ
- Π³ΡΠ°Π½ΡΠ°Ρ
- ΡΡΠ°ΠΆΠΈΡΠΎΠ²ΠΊΠ°Ρ
Π ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ Π² ΠΏΠΎΠΈΡΠΊΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌ, ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠ΅ Π·Π°ΡΠ²ΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠ΅ Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ² - CV, ΡΡΡΠ΅, ΠΌΠΎΡΠΈΠ²Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΡ ΠΈ ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΏΠΈΡΠ΅ΠΌ.
ΠΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠ΅ ΡΠ²ΠΎΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ ΠΏΡΡΠΌΠΎ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ. ΠΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΠΉΡΠ΅ΡΡ: https://www.tgoop.com/dapostupish
#Π΄ΡΡΠΆΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉΠΏΠΈΠ°Ρ
Π‘Π²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ, ΠΆΠΈΡΡ ΠΈ ΡΡΡΠΎΠΈΡΡ ΠΊΠ°ΡΡΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π·Π° ΡΡΠ±Π΅ΠΆΠΎΠΌ. ΠΠΌΠ΅ΡΡ Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°Π΅ΡΡΡ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ ΡΡΡΠ°Π½Π°Ρ ΠΌΠΈΡΠ°, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠΆΠ½ΠΎ ΠΈ ΠΎΡΠΊΡΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π²Π°ΠΌΠΈ Π»ΡΠ±ΡΠ΅ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ.
ΠΠ° ΠΊΠ°Π½Π°Π»Π΅ https://www.tgoop.com/dapostupish Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ Π½Π°ΠΉΡΠΈ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ ΠΎ:
- ΡΡΠΈΠΏΠ΅Π½Π΄ΠΈΡΡ
- Π³ΡΠ°Π½ΡΠ°Ρ
- ΡΡΠ°ΠΆΠΈΡΠΎΠ²ΠΊΠ°Ρ
Π ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ Π² ΠΏΠΎΠΈΡΠΊΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌ, ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠ΅ Π·Π°ΡΠ²ΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠ΅ Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ² - CV, ΡΡΡΠ΅, ΠΌΠΎΡΠΈΠ²Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΡ ΠΈ ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΏΠΈΡΠ΅ΠΌ.
ΠΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠ΅ ΡΠ²ΠΎΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ ΠΏΡΡΠΌΠΎ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ. ΠΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΠΉΡΠ΅ΡΡ: https://www.tgoop.com/dapostupish
#Π΄ΡΡΠΆΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉΠΏΠΈΠ°Ρ
JAIL and PRISON are synonyms. But JAILER and PRISONER are antonyms.
jailer - ΡΡΡΠ΅ΠΌΡΠΈΠΊ
#zanyenglish
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π±Π»ΠΎΠΊΠ½ΠΎΡ
jailer - ΡΡΡΠ΅ΠΌΡΠΈΠΊ
#zanyenglish
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π±Π»ΠΎΠΊΠ½ΠΎΡ