Здається, удару для піратки не вийшло. 🤔
😁30🎉12🤨3❤1
➖️ I'll teach you a lesson.
❌ Я преподам тобі урок.
✅ Я тебе провчу.
❌ Я преподам тобі урок.
✅ Я тебе провчу.
❤45👍14🔥1
Дуже цікава розмова з перекладачкою з китайської Олександрою Беспалою
https://www.youtube.com/watch?v=RHZD9DESed4
https://www.youtube.com/watch?v=RHZD9DESed4
YouTube
Китайська мова, переклад на українську. Читання китайською з перекладачкою Олександрою Беспалою.
«Переклад за склом» — перформанс-розмова з китаїсткою Олександрою Беспалою. Для всіх, хто цікавиться перекладом, далекосхідною культурою або просто хоче зазирнути за лаштунки перекладацької роботи. Модерує подію Неля Ваховська.
Олександра Беспала привідкриє…
Олександра Беспала привідкриє…
❤13
#ліцензійне
Хіро Машіма "Fairy Tail" (ArtBooks)
Гільдія чарівників... Це місце, де можна знайти будь-яку роботу: від пошуків чаклунських предметів до підкорення магічних істот!
Дівчина Люсі прагне стати видатною чарівницею та хоче вступити до «Хвоста Феї» — саме у цій гільдії зібралися наймогутніші чарівники. Але натомість доля приводить її просто до лап банди сумнівних піратів на чолі з підступним чарівником.
Її єдина надія — Нацу, дивний хлопець, якого вона випадково зустрічає під час своїх подорожей. Нацу не типовий герой — його захитує у дорозі, він їсть, як свиня, а його найкращий друг — балакучий кіт. З такими друзями, чи не краще Люсі з ворогами?..
Утім насправді Нацу є могутнім вогняним чарівником. Він кличе Люсі у свою гільдію. Несподівано виявляється, що він запросив дівчину до «Хвоста Феї», яку вона обожнює!!! Це трохи небезпечна, весела, украй божевільна та невгамовна гільдія!
Переклад: Аліна Кудіна
Хіро Машіма "Fairy Tail" (ArtBooks)
Гільдія чарівників... Це місце, де можна знайти будь-яку роботу: від пошуків чаклунських предметів до підкорення магічних істот!
Дівчина Люсі прагне стати видатною чарівницею та хоче вступити до «Хвоста Феї» — саме у цій гільдії зібралися наймогутніші чарівники. Але натомість доля приводить її просто до лап банди сумнівних піратів на чолі з підступним чарівником.
Її єдина надія — Нацу, дивний хлопець, якого вона випадково зустрічає під час своїх подорожей. Нацу не типовий герой — його захитує у дорозі, він їсть, як свиня, а його найкращий друг — балакучий кіт. З такими друзями, чи не краще Люсі з ворогами?..
Утім насправді Нацу є могутнім вогняним чарівником. Він кличе Люсі у свою гільдію. Несподівано виявляється, що він запросив дівчину до «Хвоста Феї», яку вона обожнює!!! Це трохи небезпечна, весела, украй божевільна та невгамовна гільдія!
Переклад: Аліна Кудіна
😱22❤12😨2
#ліцензійне
Наоші Аракава "Твоя квітнева брехня" (ArtBooks)
Я зустрів її серед квітучих сакур, і відтоді моя доля почала змінюватися...
Косей Аріма мав справжній хист до музики, та коли мати-наставниця раптово померла, його життя назавжди змінилося. Змушений покинути гру на фортепіано, хлопець опинився в монотонному, безбарвному світі та змирився із прісним буденням.
Але одного дня він зустрічає Каорі Міядзоно — скрипальку з неординарним стилем. Чи зможе вона повернути Косея до музики, а з нею і до життя?
Переклад: Софія Онишко
Наоші Аракава "Твоя квітнева брехня" (ArtBooks)
Я зустрів її серед квітучих сакур, і відтоді моя доля почала змінюватися...
Косей Аріма мав справжній хист до музики, та коли мати-наставниця раптово померла, його життя назавжди змінилося. Змушений покинути гру на фортепіано, хлопець опинився в монотонному, безбарвному світі та змирився із прісним буденням.
Але одного дня він зустрічає Каорі Міядзоно — скрипальку з неординарним стилем. Чи зможе вона повернути Косея до музики, а з нею і до життя?
Переклад: Софія Онишко
❤17😭4
Потрібна допомога з перекладом?
Ніяк не можете зрозуміти, що відбувається в сцені?
Якась незрозуміла ідіома?
Не можете згадати слово?
Не можете обрати з кількох варіантів?
Не можете адекватно скоротити речення, щоб влізло у таймінг?
Пишіть свої питання сюди, члени спільноти допоможуть!
Дуже прості питання теж можна ;)
Ніяк не можете зрозуміти, що відбувається в сцені?
Якась незрозуміла ідіома?
Не можете згадати слово?
Не можете обрати з кількох варіантів?
Не можете адекватно скоротити речення, щоб влізло у таймінг?
Пишіть свої питання сюди, члени спільноти допоможуть!
Дуже прості питання теж можна ;)
❤23
#ліцензійне
Асука Коніші "Наречена якудзи" (Nasha Idea)
Після років кривавої ворожнечі між осакським та токійським кланами якудза нарешті запанує мир. От тільки є одна цікава умова: нащадки обох родин мають заручитися. Саме внаслідок цієї угоди Йошіно Сомей і переїздить до Токіо, де вперше знайомиться зі своїм нареченим, який, на її подив, справляє украй приємне враження.
Кірішіма Міяма — розумний, винахідливий, добрий, робить успіхи в навчанні та спорті, справжня “золота дитина”. Проте за маскою привітного парубка ховається геть не така чарівна особистість. Тож одного дня хлопак робить Йошіно неочікувану пропозицію: «А не хочеш продати своє тіло, щоб заробити для мене грошенят?».
Спочатку дівчину неабияк лякає і збиває з пантелику така зміна поведінки, а втім, Сомеї не в тім’я биті! Вона ще покаже цьому збоченому соплію, як належить заробляти і як вирішують проблеми в Осаці. Не на ту нарвався, Кірішімо, тепер начувайся!
Асука Коніші "Наречена якудзи" (Nasha Idea)
Після років кривавої ворожнечі між осакським та токійським кланами якудза нарешті запанує мир. От тільки є одна цікава умова: нащадки обох родин мають заручитися. Саме внаслідок цієї угоди Йошіно Сомей і переїздить до Токіо, де вперше знайомиться зі своїм нареченим, який, на її подив, справляє украй приємне враження.
Кірішіма Міяма — розумний, винахідливий, добрий, робить успіхи в навчанні та спорті, справжня “золота дитина”. Проте за маскою привітного парубка ховається геть не така чарівна особистість. Тож одного дня хлопак робить Йошіно неочікувану пропозицію: «А не хочеш продати своє тіло, щоб заробити для мене грошенят?».
Спочатку дівчину неабияк лякає і збиває з пантелику така зміна поведінки, а втім, Сомеї не в тім’я биті! Вона ще покаже цьому збоченому соплію, як належить заробляти і як вирішують проблеми в Осаці. Не на ту нарвався, Кірішімо, тепер начувайся!
❤18🤮4🥰3🍓2🔥1
#ліцензійне
One "Моб Психо 100" (Nasha Idea)
Моб — звичайнісінький підліток із незвичайним прокляттям — його емоції накопичуються, як бомба, і коли «лічильник» сягне 100 %, хлопчик вибухне… Моб виконує дивні екзорцистські замовлення для пана Рейґена, адже він має справжні екстрасенсорні здібності, й мріє про одне — спокійне життя, подобатися дівчині та не втрачати контроль над собою.
Але коли псевдорелігійні культи, шкільні клуби, шахраї-екстрасенси та справжні привиди починають збиратися навколо хлопця — його стриманість опиняється під загрозою.
Моб настільки неймовірний, що має силу зруйнувати світ, але водночас не може зізнатися дівчині у симпатії. Що ж на нього чекає у майбутньому? І чи здатен він утримати свої емоції й протистояти містеріям, які наука не в змозі пояснити?
One "Моб Психо 100" (Nasha Idea)
Моб — звичайнісінький підліток із незвичайним прокляттям — його емоції накопичуються, як бомба, і коли «лічильник» сягне 100 %, хлопчик вибухне… Моб виконує дивні екзорцистські замовлення для пана Рейґена, адже він має справжні екстрасенсорні здібності, й мріє про одне — спокійне життя, подобатися дівчині та не втрачати контроль над собою.
Але коли псевдорелігійні культи, шкільні клуби, шахраї-екстрасенси та справжні привиди починають збиратися навколо хлопця — його стриманість опиняється під загрозою.
Моб настільки неймовірний, що має силу зруйнувати світ, але водночас не може зізнатися дівчині у симпатії. Що ж на нього чекає у майбутньому? І чи здатен він утримати свої емоції й протистояти містеріям, які наука не в змозі пояснити?
🥰14❤7🤮4❤🔥2🍾2⚡1
Є бажання перекладати вебтуни — нема бажання перемальовувати оцю всю хріновину
Не знаю, як кого, але адміна англійський текст на сторінці вибішує, бо англійською більшість людей вміє читати і це трохи скидається на те, що перекладач недоперекладав. Якщо порівняти з оригінальними корейськими чи китайськими звуками — такого враження не виникає.
Але часто ти як перекладач залишаєшся без вибору. Перемальовувати усе це не має сенсу, якщо людські ресурси обмежені і важливіше все ж опублікувати розділ, ніж скніти по дві години над кожним звуком.
Тому є такі варіанти:
1) Підписувати звуки.
Просто підпишіть збоку англійський звук. Таким чином не складатиметься враження, що переклад незавершений.
2) Шукайте оригінал.
Якщо нема бажання перекладати звуки, які і так мало хто читає, то можна спробувати шукати оригінальні сторінки вебтунів корейською/китайською. Таким чином звук лишатиметься оригінальним і не дратуватиме зайве читача.
А що ви про це думаєте?
Не знаю, як кого, але адміна англійський текст на сторінці вибішує, бо англійською більшість людей вміє читати і це трохи скидається на те, що перекладач недоперекладав. Якщо порівняти з оригінальними корейськими чи китайськими звуками — такого враження не виникає.
Але часто ти як перекладач залишаєшся без вибору. Перемальовувати усе це не має сенсу, якщо людські ресурси обмежені і важливіше все ж опублікувати розділ, ніж скніти по дві години над кожним звуком.
Тому є такі варіанти:
1) Підписувати звуки.
Просто підпишіть збоку англійський звук. Таким чином не складатиметься враження, що переклад незавершений.
2) Шукайте оригінал.
Якщо нема бажання перекладати звуки, які і так мало хто читає, то можна спробувати шукати оригінальні сторінки вебтунів корейською/китайською. Таким чином звук лишатиметься оригінальним і не дратуватиме зайве читача.
А що ви про це думаєте?
❤25
Коли перекладаєте, дивіться на зображення. Упевніться, що ви розумієте ситуацію і контекст.
Те, що тут тримає герой, — це печатка, а не штамп. Бо саме печаткою скріплюють документи. Це аналог підпису.
До речі, можна ще викрутити на "фамільну печатку" 🍷 чи "гербову печатку".
Те, що тут тримає герой, — це печатка, а не штамп. Бо саме печаткою скріплюють документи. Це аналог підпису.
До речі, можна ще викрутити на "фамільну печатку" 🍷 чи "гербову печатку".
❤22
Викидайте зайві слова
Якщо можна сказати простіше — скажіть!
❓Що це за похмурий вираз обличчя?
Звучить занадто буквально і громіздко.
Спробуйте так:
✔️Чого нахмурився?
✔️Чого насупився?
✔️Чого дмешся?
💡 Як зрозуміти, що треба переформулювати?
Читайте переклад вголос.
Якщо повсякденна фраза звучить якось кострубато і важко на язиці, можливо, її треба переробити.
Не бійтеся відходити від букви!
Вам потрібно передати сенс, а не слово до слова.
Уявіть, що б ви сказали в цій ситуації.
Запишіть кілька варіантів у документі, підкресліть найкращий.
Якщо можна сказати простіше — скажіть!
❓Що це за похмурий вираз обличчя?
Звучить занадто буквально і громіздко.
Спробуйте так:
✔️Чого нахмурився?
✔️Чого насупився?
✔️Чого дмешся?
💡 Як зрозуміти, що треба переформулювати?
Читайте переклад вголос.
Якщо повсякденна фраза звучить якось кострубато і важко на язиці, можливо, її треба переробити.
Не бійтеся відходити від букви!
Вам потрібно передати сенс, а не слово до слова.
Уявіть, що б ви сказали в цій ситуації.
Запишіть кілька варіантів у документі, підкресліть найкращий.
❤37⚡5👍2
#курси
Набір на осінній семестр вивчення корейської в Інституті Седжона (онлайн)
https://www.instagram.com/p/DNFpvyxtD4Z/?img_index=2&igsh=MWNkYnZwa3dsZDJhYQ==
Набір на осінній семестр вивчення корейської в Інституті Седжона (онлайн)
https://www.instagram.com/p/DNFpvyxtD4Z/?img_index=2&igsh=MWNkYnZwa3dsZDJhYQ==
🥰11❤3💘1
Доброго раночку чи вже навіть дня!
Поговорімо про まかせて (makasete), яке англійською перекладається leave it to me
🤔Українською часто перекладають: "довір це мені", "залиш це мені", "можеш на мене покластися" чи "можеш на мене розраховувати" (якщо англійською стояло You can count on me)
Але треба зауважити, що makasete — це дуже поширена фраза, і переклади вище можуть звучати дещо неприродно.
Makasete вживають, коли персонаж каже, що вирішить якусь проблему, чи зголошується комусь допомогти.
💦
— Кран не працює. Вода зовсім не іде.
— Makasete.
💦
Або:
— Таким чином ми ніколи не переможемо у змаганнях проти класу А.
— Makasete.
💦
Або:
— Наш єдиний шанс — вдарити з флангу.
— Makasete kudasai.
Що б ми сказали в таких ситуаціях? 🤔
Ось кілька моїх думок:
— Кран не працює. Вода зовсім не іде.
— Зараз розберуся.
— Кран не працює. Вода зовсім не іде.
— Я знаю, що робити.
— Наш єдиний шанс — вдарити з флангу.
— Я вас не підведу.
Пишіть свої варіанти для makasete в коментарях.👇
Поговорімо про まかせて (makasete), яке англійською перекладається leave it to me
🤔Українською часто перекладають: "довір це мені", "залиш це мені", "можеш на мене покластися" чи "можеш на мене розраховувати" (якщо англійською стояло You can count on me)
Але треба зауважити, що makasete — це дуже поширена фраза, і переклади вище можуть звучати дещо неприродно.
Makasete вживають, коли персонаж каже, що вирішить якусь проблему, чи зголошується комусь допомогти.
💦
— Кран не працює. Вода зовсім не іде.
— Makasete.
💦
Або:
— Таким чином ми ніколи не переможемо у змаганнях проти класу А.
— Makasete.
💦
Або:
— Наш єдиний шанс — вдарити з флангу.
— Makasete kudasai.
Що б ми сказали в таких ситуаціях? 🤔
Ось кілька моїх думок:
— Кран не працює. Вода зовсім не іде.
— Зараз розберуся.
— Кран не працює. Вода зовсім не іде.
— Я знаю, що робити.
— Наш єдиний шанс — вдарити з флангу.
— Я вас не підведу.
Пишіть свої варіанти для makasete в коментарях.👇
🤝19❤18
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Японський сленг — ЛОЛ
* можете скидати манґу, в якій таке бачили (бо воно реально використовується)
#японська
* можете скидати манґу, в якій таке бачили (бо воно реально використовується)
#японська
❤17❤🔥5☃1
Манґа-клуб в Одесі читає "Атаку титанів" 👀
https://www.instagram.com/knyharnia_ye.odesa?igsh=a3plYXpzcmkxcjRp
https://www.instagram.com/knyharnia_ye.odesa?igsh=a3plYXpzcmkxcjRp
🔥18🥰7🤮4❤3🍓1
