مدرسه مکالمه مبتکر یادگیری زبان در منزل برای اطلاع بیشتر از هر مجموعه روی آن کلیک کنید🔔🔔🔔👇👇👇
🔊📖ESL podcast تقویت مهارت شنیداری با محبوب ترین و کاملترین پادکست آمریکایی
🔔♻️
👈🔹 یادگیری انگلیسی با سفر به ۷۰ نقطه جهان
🔔♻️
👈🔹 یادگیری سریع و آسان مکالمه ورژن جدید مکالمه نصرت کمترین هزینه بیشترین بازخورد با روش ما
🔔♻️
اگر قصد مهاجرت دارید یا میخواهید بدون کناب و کلاس انگلیسی بفهمید و صحبت کنید کلیک کنید
🔔♻️
👈🔹چه پادکستی و چگونه بشنویم
🔔♻️
👈🔹مکالمه سریع با speak now
🔔♻️
👈🔹آموزش همزمان و درک تفاوت لهجه امریکن و بریتیش با مکالمه موضوعی
🔸➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
👈🔹 مجموعه مکالمه ویدئویی شامل فیلم، فایل صوتی ، متن و تمرین
🔔➖
🔸 👈🔹 یادگیری لغت به صورت غیر اصولی به فراموشی سپرده خواهد شد یادگیری آسان چهار هزار واژه با یک عالمه فیلم منحصر به فرد
🔔➖🔸 👈🔹فیلم های کوتاه طراحی شده برای یادگیری انگلیسی
🔔➖🔸 فرشته ها برای دانش آموزان پایه هفتم تا دوازدهم و مربیان زبان و داوطلبان کنکور زبان
🔔➖🔸
👉🔹English Result
مجموعه ای سه سطحی است از انتشارات آکسفورد برای آموزش زبان انگلیسی بصورت اصولی
🔔➖🔸
👉🔹IELTS Cambridge Practice
من بخام آیلتس شرکت کنم اینو از دست نمیدم
🔔➖🔸
👈🔹مجموعه Mindset for IELTS ، در 4 سطح شما را برنده بی چون چرای آزمون IELTS می کند. انتشارات کمبریج
🔸➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
👈🔹 تقویت مهارت شنیداری و موفقیت در آیلتس مجموعه Tactics for Listening
آکسفورد در سه سطح مقدماتی (Basic) ، متوسط (Developing) و پیشرفته (Expanding)
➖🔔
👈🔹بالا بردن سطح لغات، کتاب لغت چی بخونم عمومی و برای شرکت در آیلتس
🔔➖🔸
👈🔸 مجموعه آموزشی فرشته ها برای دانش آموزان پایه هفتم تا دوازدهم، و کنکور و همچنین معلمان زبان🔔➖🔸
هر کس که میخواهد انگلیسی را از پایه و اساسی بیاموزد اینجا کلیک کند.
🔔➖🔸
👈🔹 شروع به یادگیری همزمان فرانسه و انگلیسی برای کودکان و بزرگسالان
🔔➖🔸
👈🔹 آسانترین راه برای یادگیری یادگیری_انگلیسی_ دیدن انیمیشن با زیر نویس است مخصوصاً برای کودکان
🔔➖🔸
👈🔹مجموعه little Fox 🦊 برای کودکان دو زبانه
🔔➖🔸
👈🔹#یادگیری_انگلیسی_با_فیلمهای پر دیالوگ دارای زیر نویس فارسی چسبیده
🔔➖🔸
👉🔹The Good Place
سریال جای خوب سرعت یادگیری انگلیسی را افزایش میدهد.
🔔➖🔸
👈🔹سریال دو دختر ورشکسته یا بخند و انگلیسی یاد بگیر 2 broke girls
🔔➖🔸
👈🔹 سریال «اسکرابز» یک کمدی پزشکی خلوچلی است
🔔➖🔸
👈🔸 یادگیری انگلیسی برای پرستاران و پزشکان
🔔➖🔸
👈🔹سریال کمدی-درام " میزل خانوم شگفت انگیز "
🔔➖🔸
👈🔹سریال نارنجی مد جدید یادگیری انگلیسی Orange Is the New Black
🔔➖🔸
👈🔹سریال آناتومی گری یک مجموعه تلویزیونی آمریکایی در ژانر درام پزشکی است
🔔➖🔸
👈🔹سریال کمدی خانوادگی modern family فامیلی مدرن
🔔➖🔸
👈🔹آفیس (The Office) یک مجموعه تلویزیونی کمدی است که فوقالعاده برای آموزش انگلیسی عالی است
🔔➖🔸
یادگیری انگلیسی با سریال How I Met Your Mother زیر نویس و مجموعه تلویزیونی Shrinking در دو فصل و ۲۲ قسمت از همین کارگردان البته با زیرنویس انگلیسی
🔔➖🔸
👈🔹صدوسی سخنرانی افراد مشهور جهان با متن ویدیو و فایل صوتی منحصر به فرد ترین مجموعه آموزش زبان انگلیسی
🔔➖🔸
👈 پادکست تصویری برای شرکت کنندگان در ازمون آیلتس و کسانی که سرعت در تقویت مهارت شنیداری میخواهند
➖🔸
👈 تقویت مهارت شنیداری، تلفظ، بهبود مکالمه، آمادگی برای شرکت در آیلتس و تافل و دکترا بالا بردن بانک لغات،
➖🔸
👈🔹سریال دکتر خوب سرعت یادگیری انگلیسی را بالا ببرید
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💢 مجموعه کامل سریال فرندز 👈اطلاعات بیشتر 👉
➖🔸
🔹👈مجموعه بینظیر آموزش زبان انگلیسی برای کودکان با انیمیشن های Rock 'N Learn
➖🔸🔥
👈🔹 سریال هیجان انگیز بریکینگ بد
Bad breaking
➖🔸
👈🔹مجموعه کامل گرامر پانصد ویدیو به زبان فارسی و انگلیسی
➖🔸
13 Reasons Why
👈🔹سریال سیزده دلیل برای اینکه
➖🔸
👈🔹سریال Peaky Blinders " نقابداران " پیکی بلایندرز برای آنان که لهجه بریتیش را دنبال میکنند.
➖🔸
👈پادکست All Ears و IELTS Energy podcast
➖🔸
👈🔹 یادگیری زبان انگلیسی با 1000 داستان های تصویری انگلیسی از کودکی تا دکترا
افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی با بیش از ۶۰ سریال تلویزیونی قابل به روزرسانی و اضافه شدن
مجموعه مکالمه پیشرفته speak out 👉
با پادکست، انگلیسی را سریع و قوی بیاموز
👈افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی با ۲۹۳ فیلم سینمایی با دو زیرنویس فارسی و انگلیسی همزمان
یادگیری ماندگار لغات انگلیسی
Video
⛽️ A Plea for Rain: The Air Crisis and Accountability in Iran
English Text:
Dear friends,
We wanted to share a serious concern we are facing in Iran right now. Our air quality, particularly in the major cities, has become critically polluted, deeply affecting everyone's health and daily life.
While the severe lack of rain is preventing the air from being cleansed, the roots of this crisis are also man-made. Key contributors to this toxic air include the use of non-standard gasoline and the burning of Mazut (heavy fuel oil) in power plants—a dangerous and dirty practice.
Furthermore, this situation is exacerbated by years of mismanagement and poor planning by successive governments. Instead of addressing the fundamental issues of resource allocation and environmental stability, they have consistently relied on short-term, palliative solutions (like a "painkiller") that only postpone the real crisis.
We are eagerly waiting and desperately hoping for a good, cleansing rainfall to bring temporary relief. But ultimately, we advocate for responsible governance and long-term, sustainable solutions to secure a breathable future.
We are sending out our deepest wish for the rain to fall soon and bring relief to the air and the land.
Please keep us in your thoughts as we navigate this challenge.
With hope for a clear sky,
آرزویی برای باران: بحران هوا و مسئولیتپذیری در ایران
دوستان عزیز،
میخواستیم نگرانی جدیای را که در حال حاضر در ایران با آن روبرو هستیم با شما در میان بگذاریم. کیفیت هوای ما، به ویژه در شهرهای بزرگ، به شدت آلوده شده و عمیقاً بر سلامت و زندگی روزمره همه تأثیر میگذارد.
در حالی که کمبود شدید باران مانع از پاک شدن هوا میشود، ریشههای این بحران نیز ساخته دست انسان است. عوامل کلیدیای که به این هوای سمی دامن میزنند شامل استفاده از بنزینهای غیر استاندارد و مازوت سوزی (نفت کوره سنگین) در نیروگاهها است؛ که یک روش خطرناک و آلودهکننده است.
علاوه بر این، این وضعیت با سالها سوء مدیریت و برنامهریزی ضعیف توسط دولتهای پی در پی تشدید شده است. آنها به جای پرداختن به مسائل اساسی تخصیص منابع و ثبات محیطزیست، به طور مداوم بر راهحلهای تسکیندهنده و کوتاهمدت (مانند "مسکن") تکیه کردهاند که فقط بحران واقعی را به تعویق میاندازد.
ما مشتاقانه منتظر و شدیداً امیدوار به یک بارندگی خوب و پاککننده برای تسکین موقت هستیم. اما در نهایت، ما از حکمرانی مسئولانه و راهحلهای بلندمدت و پایدار برای تضمین یک آینده قابل تنفس حمایت میکنیم.
ما عمیقترین آرزویمان را برای بارش زودهنگام باران میفرستیم تا برای هوا و سرزمین تسکین بیاورد.
English Text:
Dear friends,
We wanted to share a serious concern we are facing in Iran right now. Our air quality, particularly in the major cities, has become critically polluted, deeply affecting everyone's health and daily life.
While the severe lack of rain is preventing the air from being cleansed, the roots of this crisis are also man-made. Key contributors to this toxic air include the use of non-standard gasoline and the burning of Mazut (heavy fuel oil) in power plants—a dangerous and dirty practice.
Furthermore, this situation is exacerbated by years of mismanagement and poor planning by successive governments. Instead of addressing the fundamental issues of resource allocation and environmental stability, they have consistently relied on short-term, palliative solutions (like a "painkiller") that only postpone the real crisis.
We are eagerly waiting and desperately hoping for a good, cleansing rainfall to bring temporary relief. But ultimately, we advocate for responsible governance and long-term, sustainable solutions to secure a breathable future.
We are sending out our deepest wish for the rain to fall soon and bring relief to the air and the land.
Please keep us in your thoughts as we navigate this challenge.
With hope for a clear sky,
آرزویی برای باران: بحران هوا و مسئولیتپذیری در ایران
دوستان عزیز،
میخواستیم نگرانی جدیای را که در حال حاضر در ایران با آن روبرو هستیم با شما در میان بگذاریم. کیفیت هوای ما، به ویژه در شهرهای بزرگ، به شدت آلوده شده و عمیقاً بر سلامت و زندگی روزمره همه تأثیر میگذارد.
در حالی که کمبود شدید باران مانع از پاک شدن هوا میشود، ریشههای این بحران نیز ساخته دست انسان است. عوامل کلیدیای که به این هوای سمی دامن میزنند شامل استفاده از بنزینهای غیر استاندارد و مازوت سوزی (نفت کوره سنگین) در نیروگاهها است؛ که یک روش خطرناک و آلودهکننده است.
علاوه بر این، این وضعیت با سالها سوء مدیریت و برنامهریزی ضعیف توسط دولتهای پی در پی تشدید شده است. آنها به جای پرداختن به مسائل اساسی تخصیص منابع و ثبات محیطزیست، به طور مداوم بر راهحلهای تسکیندهنده و کوتاهمدت (مانند "مسکن") تکیه کردهاند که فقط بحران واقعی را به تعویق میاندازد.
ما مشتاقانه منتظر و شدیداً امیدوار به یک بارندگی خوب و پاککننده برای تسکین موقت هستیم. اما در نهایت، ما از حکمرانی مسئولانه و راهحلهای بلندمدت و پایدار برای تضمین یک آینده قابل تنفس حمایت میکنیم.
ما عمیقترین آرزویمان را برای بارش زودهنگام باران میفرستیم تا برای هوا و سرزمین تسکین بیاورد.
یادگیری انگلیسی با سریال How I Met Your Mother زیر نویس و مجموعه تلویزیونی Shrinking در دو فصل و ۲۲ قسمت از همین کارگردان البته با زیرنویس انگلیسی
Telegram
خودآموزهای زبان انگلیسی
🔸 ▬🔸 ▬مدرسه مکالمه ▬🔸 ▬🔸
👈🔹 یادگیری انگلیسی با سریال How I Met Your Mother زیر نویس فارسی و انگلیسی ویدیوهای جداگانه
این سریال سرعت یادگیری انگلیسی را چند برابر افزایش میدهد
این مجموعه بهترین منبع افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی است چون
💢برای یادگیری زبان…
👈🔹 یادگیری انگلیسی با سریال How I Met Your Mother زیر نویس فارسی و انگلیسی ویدیوهای جداگانه
این سریال سرعت یادگیری انگلیسی را چند برابر افزایش میدهد
این مجموعه بهترین منبع افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی است چون
💢برای یادگیری زبان…
❤2
اینجا
https://www.tgoop.com/life_and_love_quotes
وقتی خوشحالی ، وقتی غمگینی، وقتی عاشقی، وقتی میخوای گله کنی، وقتی شکایت داری از چیزی و کسی، وقتی میخوای حرف دلت رو ببینی، وقتی میخوای به کسی تبریک بگی، تولد کسی رو شاد باش بگی، شب بخیر و صبح بخیر به کسی بگی، حرفهای عاشقانه ببینی، یک متنهای فلسفی رو میخوای تجربه کنی ، در مورد امید و ناامیدی و زندگی میخوای به انگلیسی ببینی ، اگه میخوای یک بحث رو تجزیه تحلیلش رو ببینید فقط اینجا میتونی ببینی خیلی ارزشمنده حتی در گوگل اینطور مجموعه منسجمی وجود نداره در کنار ما باشید لذت ببری،
اینجا برای کسایی که روحیه لطیفی دارند و عاشق زبان انگلیسی هم هستند در کنار هم لذت ببریم از زندگی جملات قشنگ ببینیم و بشنویم.
ترجمه کردن را یاد بگیریم در کنار همدیگر
https://www.tgoop.com/life_and_love_quotes
وقتی خوشحالی ، وقتی غمگینی، وقتی عاشقی، وقتی میخوای گله کنی، وقتی شکایت داری از چیزی و کسی، وقتی میخوای حرف دلت رو ببینی، وقتی میخوای به کسی تبریک بگی، تولد کسی رو شاد باش بگی، شب بخیر و صبح بخیر به کسی بگی، حرفهای عاشقانه ببینی، یک متنهای فلسفی رو میخوای تجربه کنی ، در مورد امید و ناامیدی و زندگی میخوای به انگلیسی ببینی ، اگه میخوای یک بحث رو تجزیه تحلیلش رو ببینید فقط اینجا میتونی ببینی خیلی ارزشمنده حتی در گوگل اینطور مجموعه منسجمی وجود نداره در کنار ما باشید لذت ببری،
اینجا برای کسایی که روحیه لطیفی دارند و عاشق زبان انگلیسی هم هستند در کنار هم لذت ببریم از زندگی جملات قشنگ ببینیم و بشنویم.
ترجمه کردن را یاد بگیریم در کنار همدیگر
Telegram
Life_and_Love_Quotes
ارتباط با ما https://www.tgoop.com/L_e_c
مجموعه مکالمه https://www.tgoop.com/addlist/X6DPUv8XjvY2MWRk
اینجا جای حرفهای عاشقانه است، دلتنگیها، گلایهها محبتها،صبح بخیر گفتنها، شب بخیر گفتنها، عاشقانهها اما به زبان انگلیسی
مجموعه مکالمه https://www.tgoop.com/addlist/X6DPUv8XjvY2MWRk
اینجا جای حرفهای عاشقانه است، دلتنگیها، گلایهها محبتها،صبح بخیر گفتنها، شب بخیر گفتنها، عاشقانهها اما به زبان انگلیسی
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
💬Top 60+ Vegetables Name in English| English Practice
یکی از راههای تقویت مهارت شنیداری و لیسنینگ استفاده از پادکستهای مناسب هست مجموعه زیر را که برای سطح مبتدی و آیلتس طراحی شده از دست ندید.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖🔸
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
یکی از راههای تقویت مهارت شنیداری و لیسنینگ استفاده از پادکستهای مناسب هست مجموعه زیر را که برای سطح مبتدی و آیلتس طراحی شده از دست ندید.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖🔸
👈پادکست All Ears و IELTS Energy podcast
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
The Grey Veil of Tehran
The city sighs, not with the breath of life, but with the heavy, particulate cough of industry. Tehran, once a city embraced by majestic Alborz peaks, now wears a permanent shroud of sickly grey. The sun, a distant, pale memory, struggles to pierce the smog that clings to the avenues and chokes the narrow alleys.
Every inhale is a gamble, a silent contract signed with a toxic air that dulls the senses and shortens the years. Children play indoors, their laughter muffled by sealed windows, their young lungs already bearing the scars of this invisible war. The mountains, symbols of steadfast beauty, are now only ghostly silhouettes, fading reminders of a cleaner past. This pollution is more than just dust and fumes; it is a tangible weight on the spirit of a nation, a slow, suffocating sorrow settling over the vibrant heart of Iran.
The city sighs, not with the breath of life, but with the heavy, particulate cough of industry. Tehran, once a city embraced by majestic Alborz peaks, now wears a permanent shroud of sickly grey. The sun, a distant, pale memory, struggles to pierce the smog that clings to the avenues and chokes the narrow alleys.
Every inhale is a gamble, a silent contract signed with a toxic air that dulls the senses and shortens the years. Children play indoors, their laughter muffled by sealed windows, their young lungs already bearing the scars of this invisible war. The mountains, symbols of steadfast beauty, are now only ghostly silhouettes, fading reminders of a cleaner past. This pollution is more than just dust and fumes; it is a tangible weight on the spirit of a nation, a slow, suffocating sorrow settling over the vibrant heart of Iran.
👍3
یادگیری ماندگار لغات انگلیسی
The Grey Veil of Tehran The city sighs, not with the breath of life, but with the heavy, particulate cough of industry. Tehran, once a city embraced by majestic Alborz peaks, now wears a permanent shroud of sickly grey. The sun, a distant, pale memory, struggles…
حجاب خاکستری تهران
شهر آه میکشد، نه با نفس زندگی، بلکه با سرفهی سنگین و ذرهذرهی صنعت. تهران، که زمانی شهری آغوشگشوده به کوههای باشکوه البرز بود، اکنون یک کفن دائمی خاکستری بیمارگونه به تن دارد. خورشید، خاطرهای دور و کمرنگ، برای نفوذ به مه دودی که خیابانها و کوچههای تنگ را فرا گرفته، تقلا میکند.
هر دم یک قمار است، قراردادی خاموش که با هوای سمی بسته شده و حواس را کُند کرده و سالها را کوتاه میکند. کودکان در داخل خانه بازی میکنند، خندههایشان از پشت پنجرههای بسته خفه شده، و ریههای جوانشان از قبل زخمهای این جنگ نامرئی را حمل میکنند. کوهها، نمادهای زیبایی استوار، اکنون تنها سایههای شبحی هستند، یادآورهای محو شدهای از گذشتهای پاکتر. این آلودگی فراتر از گرد و دود است؛ وزنی ملموس بر روح یک ملت است، اندوهی آرام و خفهکننده که بر قلب پرجنبوجوش ایران سایه افکنده است.
❇️❇️❇️❇️❇️❇️
شهر آه میکشد، نه با نفس زندگی، بلکه با سرفهی سنگین و ذرهذرهی صنعت. تهران، که زمانی شهری آغوشگشوده به کوههای باشکوه البرز بود، اکنون یک کفن دائمی خاکستری بیمارگونه به تن دارد. خورشید، خاطرهای دور و کمرنگ، برای نفوذ به مه دودی که خیابانها و کوچههای تنگ را فرا گرفته، تقلا میکند.
هر دم یک قمار است، قراردادی خاموش که با هوای سمی بسته شده و حواس را کُند کرده و سالها را کوتاه میکند. کودکان در داخل خانه بازی میکنند، خندههایشان از پشت پنجرههای بسته خفه شده، و ریههای جوانشان از قبل زخمهای این جنگ نامرئی را حمل میکنند. کوهها، نمادهای زیبایی استوار، اکنون تنها سایههای شبحی هستند، یادآورهای محو شدهای از گذشتهای پاکتر. این آلودگی فراتر از گرد و دود است؛ وزنی ملموس بر روح یک ملت است، اندوهی آرام و خفهکننده که بر قلب پرجنبوجوش ایران سایه افکنده است.
❇️❇️❇️❇️❇️❇️
Telegram
خودآموزهای زبان انگلیسی
🔸 ▬🔸 ▬مدرسه مکالمه ▬🔸 ▬🔸
👈🔹 یادگیری انگلیسی با سریال How I Met Your Mother زیر نویس فارسی و انگلیسی ویدیوهای جداگانه
این سریال سرعت یادگیری انگلیسی را چند برابر افزایش میدهد
این مجموعه بهترین منبع افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی است چون
💢برای یادگیری زبان…
👈🔹 یادگیری انگلیسی با سریال How I Met Your Mother زیر نویس فارسی و انگلیسی ویدیوهای جداگانه
این سریال سرعت یادگیری انگلیسی را چند برابر افزایش میدهد
این مجموعه بهترین منبع افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی است چون
💢برای یادگیری زبان…
👍1
لیست کامل مجموعه مکالمه مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل
افرادی که قصد عضویت در چت روم انگلیسی را دارند باید حتماً آیدی و اسم داشته باشند وجود آیدی تلگرام ضرورت تایید ورود به گروه چت هست.
مانند آیدی زیر
@L_e_c
Telegram
مدرسه.
You’ve been invited to add the folder “مدرسه.”, which includes 19 chats.
یادگیری ماندگار لغات انگلیسی
Video
حتماً 🌿 — در ادامه نسخهی مرتبشده و زیباتر متن شما را هم به فارسی و هم به انگلیسی آوردهام. ابتدا نسخهی فارسی تصحیحشده، سپس ترجمهی طبیعی و روان انگلیسی آن:
---
### 🌸 نسخهی فارسیِ ویرایششده:
این ویدیو را ببینید.
سپس، همان 👈ویدیو را با متن انگلیسی (بدون ترجمه فارسی)، فایل صوتی و فایل متنی همراه با ترجمه مشاهده کنید. 👉
به نظر شما کدامیک از این روشها برای یادگیری زبان تأثیر بیشتری دارد؟
در نگاه اول شاید تصور کنید ویدیویی که زیرنویس فارسی دارد، مؤثرتر است؛
اما در واقع، ویدیویی که فقط متن انگلیسی دارد، ذهن شما را به فکر کردن به زبان انگلیسی وادار میکند.
وقتی فایل صوتی را هم دارید، میتوانید گوش کنید و در همان لحظه به واژههای انگلیسیای که میشنوید فکر کنید.
در پایان، ترجمه و متن را با هم مقایسه کنید.
اگر چند بار این روند را تکرار کنید و از همین روش ساده استفاده کنید، بهتدریج میتوانید انگلیسی را دقیق، طبیعی و بدون فکر کردن بفهمید و صحبت کنید.
وقتی یک فایل صوتی را گوش میدهید و متوجه میشوید که بدون ترجمه یا فکر کردن معنای تمام کلمات را درک میکنید،
بدانید که آن درس را واقعاً یاد گرفتهاید.
🇺🇸 English Version (edited & fluent):
Watch this video.
Then, watch the same video again—this time with English text (no Persian translation), along with the audio file and the text file that includes the translation.
Which one do you think is more effective for learning a language?
At first glance, you might assume that the video with Persian subtitles helps more.
But in reality, the video that includes only English subtitles makes your brain **think in English
.
When you also have the audio file, you can listen carefully and focus on the English words as you hear them.
Finally, compare the English text with its translation.
If you repeat this process several times and use this simple method consistently, you’ll gradually begin to **understand and speak English naturally—without overthinking.
When you can listen to an audio file and instantly understand all the English words and their meaning without translating them in your mind,
that’s the moment you’ve truly learned the lesson.
---
### 🌸 نسخهی فارسیِ ویرایششده:
این ویدیو را ببینید.
سپس، همان 👈ویدیو را با متن انگلیسی (بدون ترجمه فارسی)، فایل صوتی و فایل متنی همراه با ترجمه مشاهده کنید. 👉
به نظر شما کدامیک از این روشها برای یادگیری زبان تأثیر بیشتری دارد؟
در نگاه اول شاید تصور کنید ویدیویی که زیرنویس فارسی دارد، مؤثرتر است؛
اما در واقع، ویدیویی که فقط متن انگلیسی دارد، ذهن شما را به فکر کردن به زبان انگلیسی وادار میکند.
وقتی فایل صوتی را هم دارید، میتوانید گوش کنید و در همان لحظه به واژههای انگلیسیای که میشنوید فکر کنید.
در پایان، ترجمه و متن را با هم مقایسه کنید.
اگر چند بار این روند را تکرار کنید و از همین روش ساده استفاده کنید، بهتدریج میتوانید انگلیسی را دقیق، طبیعی و بدون فکر کردن بفهمید و صحبت کنید.
وقتی یک فایل صوتی را گوش میدهید و متوجه میشوید که بدون ترجمه یا فکر کردن معنای تمام کلمات را درک میکنید،
بدانید که آن درس را واقعاً یاد گرفتهاید.
🇺🇸 English Version (edited & fluent):
Watch this video.
Then, watch the same video again—this time with English text (no Persian translation), along with the audio file and the text file that includes the translation.
Which one do you think is more effective for learning a language?
At first glance, you might assume that the video with Persian subtitles helps more.
But in reality, the video that includes only English subtitles makes your brain **think in English
.
When you also have the audio file, you can listen carefully and focus on the English words as you hear them.
Finally, compare the English text with its translation.
If you repeat this process several times and use this simple method consistently, you’ll gradually begin to **understand and speak English naturally—without overthinking.
When you can listen to an audio file and instantly understand all the English words and their meaning without translating them in your mind,
that’s the moment you’ve truly learned the lesson.
بعد از این همه صحبت حالا این👈 ویدیو را ببینید
کلمات ترکیبی
EVERYONE یا EVERYBODY
معنی: همه، هرکس
شرح: به کل افراد یک گروه اشاره میکند و همیشه با فعل مفرد میآید.
مثال:
Everyone was happy with the result.
مثال:
Everybody should submit their work by Friday.
SOMEONE یا SOMEBODY
معنی:
کسی، یک نفر
شرح:
به یک شخص نامعلوم اما موجود اشاره میکند و معمولاً در جملات مثبت استفاده میشود.
مثال:
Somebody is at the door.
مثال:
Do you know anybody who speaks Portuguese?
ANYONE یا ANYBODY
معنی:
هر کسی / هیچکس (در سوال/منفی)
شرح:
در جملات پرسشی و منفی برای اشاره به هر فردی به صورت عمومی استفاده میشود.
مثال:
Is anyone here?
مثال:
I don’t know anybody here.
NO ONE یا NOBODY
معنی:
هیچکس
شرح:
به صورت انفرادی و به معنی منفی است، اما ساختار جمله را مثبت نگه میدارد.
مثال:
Nobody knows the answer.
مثال:
No one was injured in the accident.
EVERYTHING
معنی:
همهچیز
شرح:
اشاره به کل مجموعه یا همه چیز در یک موقعیت خاص.
مثال:
Everything is ready.
مثال:
I packed everything for the trip.
SOMETHING
معنی:
چیزی
شرح:
اشاره به یک شیء یا مفهوم نامشخص در جملات مثبت.
مثال:
I need something to eat.
مثال: There is something strange about this painting.
ANYTHING
معنی: هرچیزی / هیچچیز (در منفی و سوالی)
شرح:
در سوالات و جملات منفی به معنی "هیچ چیز".
مثال:
Would you like anything to drink?
مثال:
I didn’t see anything in the box.
NOTHING
معنی: هیچچیز
شرح:
به معنی نبودن هیچ چیز.
مثال:
There is nothing in the box.
مثال:
Nothing is impossible for a determined person.
EVERYWHERE
معنی: همهجا
شرح:
اشاره به تمام مکانها بدون استثنا.
مثال:
I looked everywhere for my keys.
مثال:
His music is popular everywhere now.
SOMEWHERE
معنی: جایی
شرح:
اشاره به یک مکان نامعلوم.
مثال:
Let’s go somewhere quiet.
مثال:
We should hide this treasure somewhere safe.
ANYWHERE
معنی: هرجا / هیچجا (در منفی و سوالی)
شرح:
در سوالات و جملات منفی به معنی "هیچجا".
مثال:
You can sit anywhere.
مثال:
I can’t find it anywhere.
NOWHERE
معنی: هیچجا
شرح:
به معنی عدم وجود مکان.
مثال:
There was nowhere to park.
مثال:
The lost city turned out to be nowhere on the map.
SOMETIME
معنی: یک زمانی
شرح:
اشاره به یک زمان نامشخص در آینده یا گذشته.
مثال:
Let’s meet sometime next week.
SOMETIMES
معنی: گاهی اوقات
شرح:
قید تکرار به معنی "نه همیشه".
مثال:
Sometimes I read before bed.
ANYTIME
معنی: هر وقت
شرح:
در جملات مثبت به معنی "در هر زمانی".
مثال:
Come anytime you want.
EVERY DAY
معنی: هر روز
شرح:
(دو کلمه) این قید تکرار روزانه است.
مثال:
I go to work every day.
Telegram
خودآموزهای زبان انگلیسی
👈🔹مکالمه نصرت خوانش جدید
با متن و کتاب سوالات و روش درست استفاده از آن برای کسانی که قصد مهاجرت و یادگیری مکالمه در کوتاه ترین مدت را دارند .
شامل دو کتاب بصورت پی دی اف و روش یادگیری
180 تومان
با متن و کتاب سوالات و روش درست استفاده از آن برای کسانی که قصد مهاجرت و یادگیری مکالمه در کوتاه ترین مدت را دارند .
شامل دو کتاب بصورت پی دی اف و روش یادگیری
180 تومان
❤2
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
واژه: Ambiguous
ترجمه فارسی:
مبهم، دوپهلو، دارای معانی متعدد.
ریشهیابی (Etymology)
کلمه “Ambiguous”
ریشه در زبان لاتین دارد و از دو بخش اصلی تشکیل شده است:
Ambi-: این پیشوند لاتین به معنای “هر دو” یا “در هر دو طرف” است. (دقیقاً مشابه پیشوند “ambi”
در کلماتی مانند
ambidextrous
به معنی “هر دو دست” یا
ambivalent
به معنی “دو سوگرا”.)
Agere: این ریشه لاتین به معنای “حرکت دادن” یا “به جلو راندن” است. (این ریشه در کلماتی مانند agenda یا act نیز دیده میشود.)
ترکیب ریشهها:
بنابراین، معنای تحتاللفظی “Ambiguous” در لاتین به چیزی اشاره دارد که “به هر دو طرف حرکت میکند” یا “به دو مسیر مختلف اشاره دارد”.
تکامل معنا:
از آنجایی که یک چیز “به هر دو طرف” اشاره کند، به طور طبیعی دارای دو یا چند تفسیر ممکن خواهد بود. در نتیجه، این کلمه در زبان انگلیسی به معنای “غیرواضح” یا “دارای بیش از یک معنی محتمل” به کار میرود.
نتیجهگیری:
وقتی میگوییم یک جمله Ambiguous است، یعنی این جمله به گونهای ساخته شده که مانند راهی است که به دو مسیر مختلف منتهی میشود و شما نمیدانید کدام مسیر را باید انتخاب کنید؛ در نتیجه معنای آن غیرقطعی است.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
واژه: Ambiguous
ترجمه فارسی:
مبهم، دوپهلو، دارای معانی متعدد.
ریشهیابی (Etymology)
کلمه “Ambiguous”
ریشه در زبان لاتین دارد و از دو بخش اصلی تشکیل شده است:
Ambi-: این پیشوند لاتین به معنای “هر دو” یا “در هر دو طرف” است. (دقیقاً مشابه پیشوند “ambi”
در کلماتی مانند
ambidextrous
به معنی “هر دو دست” یا
ambivalent
به معنی “دو سوگرا”.)
Agere: این ریشه لاتین به معنای “حرکت دادن” یا “به جلو راندن” است. (این ریشه در کلماتی مانند agenda یا act نیز دیده میشود.)
ترکیب ریشهها:
بنابراین، معنای تحتاللفظی “Ambiguous” در لاتین به چیزی اشاره دارد که “به هر دو طرف حرکت میکند” یا “به دو مسیر مختلف اشاره دارد”.
تکامل معنا:
از آنجایی که یک چیز “به هر دو طرف” اشاره کند، به طور طبیعی دارای دو یا چند تفسیر ممکن خواهد بود. در نتیجه، این کلمه در زبان انگلیسی به معنای “غیرواضح” یا “دارای بیش از یک معنی محتمل” به کار میرود.
نتیجهگیری:
وقتی میگوییم یک جمله Ambiguous است، یعنی این جمله به گونهای ساخته شده که مانند راهی است که به دو مسیر مختلف منتهی میشود و شما نمیدانید کدام مسیر را باید انتخاب کنید؛ در نتیجه معنای آن غیرقطعی است.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
❤1
یادگیری ماندگار لغات انگلیسی
Video
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
واژه: Manage
ترجمه فارسی:
مدیریت کردن، اداره کردن، توانستن، کنترل کردن.
ریشهیابی (Etymology)
کلمه “Manage” مسیری پیچیده را طی کرده است، از ایتالیا شروع شده و از طریق فرانسه به انگلیسی وارد شده است:
ریشه اصلی (ایتالیایی): این کلمه در اصل از کلمه ایتالیایی “maneggiare” میآید که به معنای “دست زدن به اسب” یا “ترویض کردن اسب” است.
پیشوند (لاتین): کلمه “maneggiare” خود از کلمه لاتین “manus” به معنای “دست” (Hand) گرفته شده است. (دقیقاً مشابه ریشه “man” در کلماتی مانند manual یا manicure).
عبور از فرانسه: این واژه سپس وارد زبان فرانسه به شکل “manège” شد که به محل تعلیم اسب (مانژ) یا عمل کنترل اسب اشاره داشت.
ورود به انگلیسی: در قرن شانزدهم، این واژه به انگلیسی به شکل “Manage” وارد شد و معنای آن از کنترل فیزیکی اسب به کنترل و هدایت امور تعمیم پیدا کرد.
تکامل معنا:
در ابتدا، “Manage” بیشتر به کنترل فیزیکی و مهارت در مدیریت یک اسب سرکش اشاره داشت. با گذشت زمان، این معنا گسترش یافت تا شامل مهارت در کنترل هر نوع موقعیت، سازماندهی منابع، و هدایت موفقیتآمیز یک سازمان یا پروژه شود.
نتیجهگیری:
وقتی شما امروز کسی را “مدیر” (Manager) مینامید، در واقع به او لقبی دادهاید که بر مهارت او در “گرفتن زمام امور در دست” (مانند دست گرفتن افسار اسب) تأکید دارد تا به یک هدف مشخص برسد.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
واژه: Manage
ترجمه فارسی:
مدیریت کردن، اداره کردن، توانستن، کنترل کردن.
ریشهیابی (Etymology)
کلمه “Manage” مسیری پیچیده را طی کرده است، از ایتالیا شروع شده و از طریق فرانسه به انگلیسی وارد شده است:
ریشه اصلی (ایتالیایی): این کلمه در اصل از کلمه ایتالیایی “maneggiare” میآید که به معنای “دست زدن به اسب” یا “ترویض کردن اسب” است.
پیشوند (لاتین): کلمه “maneggiare” خود از کلمه لاتین “manus” به معنای “دست” (Hand) گرفته شده است. (دقیقاً مشابه ریشه “man” در کلماتی مانند manual یا manicure).
عبور از فرانسه: این واژه سپس وارد زبان فرانسه به شکل “manège” شد که به محل تعلیم اسب (مانژ) یا عمل کنترل اسب اشاره داشت.
ورود به انگلیسی: در قرن شانزدهم، این واژه به انگلیسی به شکل “Manage” وارد شد و معنای آن از کنترل فیزیکی اسب به کنترل و هدایت امور تعمیم پیدا کرد.
تکامل معنا:
در ابتدا، “Manage” بیشتر به کنترل فیزیکی و مهارت در مدیریت یک اسب سرکش اشاره داشت. با گذشت زمان، این معنا گسترش یافت تا شامل مهارت در کنترل هر نوع موقعیت، سازماندهی منابع، و هدایت موفقیتآمیز یک سازمان یا پروژه شود.
نتیجهگیری:
وقتی شما امروز کسی را “مدیر” (Manager) مینامید، در واقع به او لقبی دادهاید که بر مهارت او در “گرفتن زمام امور در دست” (مانند دست گرفتن افسار اسب) تأکید دارد تا به یک هدف مشخص برسد.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
Telegram
خودآموزهای زبان انگلیسی
خودآموز آیلتس
IELTS Cambridge Practice
یکی از بهترین روشهای کسب مهارتهای شرکت در آزمون آیلتس استفاده از نمونه سوالات واقعی با استفاده از مجموعه Cambridge Practice Tests for IELTS
است
هزینه عضویت 200
👇👇👇👇👇👇
IELTS Cambridge Practice
یکی از بهترین روشهای کسب مهارتهای شرکت در آزمون آیلتس استفاده از نمونه سوالات واقعی با استفاده از مجموعه Cambridge Practice Tests for IELTS
است
هزینه عضویت 200
👇👇👇👇👇👇
❤1
یادگیری ماندگار لغات انگلیسی
Video
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
واژه: Slippery
ترجمه فارسی:
لغزنده، سُر، پرخطر (به دلیل لغزندگی)، یا غیرقابل اعتماد (به صورت استعاری).
ریشهیابی (Etymology)
کلمه “Slippery” ریشه در زبان انگلیسی قدیم (Old English) دارد و به طور مستقیم از یک فعل منشأ گرفته است:
ریشه اصلی (انگلیسی قدیم): این واژه از فعل انگلیسی قدیم “slipprian” (یا “slippan”) مشتق شده است که به معنای “لغزیدن” یا “سُر خوردن” بود.
ریشه ژرمنی: این فعل انگلیسی قدیم خود دارای ریشههایی در زبانهای ژرمنی (مانند Dutch slippen یا German schlüpfen) است که همگی بر مفهوم حرکت ناگهانی و بدون کنترل روی یک سطح تأکید دارند.
پسوند: پسوند “-y” به کلمه اضافه شده است تا آن را به یک صفت تبدیل کند، یعنی “چیزی که دارای ویژگی لغزندگی است”.
تکامل معنا:
معنای اصلی “Slippery” کاملاً فیزیکی است و به سطوحی اشاره دارد که اصطکاک کمی دارند (مانند یخ یا سطوح خیس).
اما مانند بسیاری از کلمات، یک معنای استعاری نیز پیدا کرده است:
استعاره در شخصیت: وقتی شخصی “Slippery” توصیف میشود، به این معناست که او غیرقابل اعتماد، حیلهگر یا گریزپا است؛ یعنی به سختی میتوان او را در دام انداخت یا مسئولیت کاری را به گردن او انداخت، درست مانند تلاش برای گرفتن یک جسم لغزنده با دست.
نتیجهگیری:
واژه Slippery مستقیماً از مفهوم “سُر خوردن” در انگلیسی قدیم آمده است و هر دو کاربرد لغزندگی فیزیکی و غیرقابل اعتماد بودن شخص را پوشش میدهد.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
واژه: Slippery
ترجمه فارسی:
لغزنده، سُر، پرخطر (به دلیل لغزندگی)، یا غیرقابل اعتماد (به صورت استعاری).
ریشهیابی (Etymology)
کلمه “Slippery” ریشه در زبان انگلیسی قدیم (Old English) دارد و به طور مستقیم از یک فعل منشأ گرفته است:
ریشه اصلی (انگلیسی قدیم): این واژه از فعل انگلیسی قدیم “slipprian” (یا “slippan”) مشتق شده است که به معنای “لغزیدن” یا “سُر خوردن” بود.
ریشه ژرمنی: این فعل انگلیسی قدیم خود دارای ریشههایی در زبانهای ژرمنی (مانند Dutch slippen یا German schlüpfen) است که همگی بر مفهوم حرکت ناگهانی و بدون کنترل روی یک سطح تأکید دارند.
پسوند: پسوند “-y” به کلمه اضافه شده است تا آن را به یک صفت تبدیل کند، یعنی “چیزی که دارای ویژگی لغزندگی است”.
تکامل معنا:
معنای اصلی “Slippery” کاملاً فیزیکی است و به سطوحی اشاره دارد که اصطکاک کمی دارند (مانند یخ یا سطوح خیس).
اما مانند بسیاری از کلمات، یک معنای استعاری نیز پیدا کرده است:
استعاره در شخصیت: وقتی شخصی “Slippery” توصیف میشود، به این معناست که او غیرقابل اعتماد، حیلهگر یا گریزپا است؛ یعنی به سختی میتوان او را در دام انداخت یا مسئولیت کاری را به گردن او انداخت، درست مانند تلاش برای گرفتن یک جسم لغزنده با دست.
نتیجهگیری:
واژه Slippery مستقیماً از مفهوم “سُر خوردن” در انگلیسی قدیم آمده است و هر دو کاربرد لغزندگی فیزیکی و غیرقابل اعتماد بودن شخص را پوشش میدهد.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
Telegram
خودآموزهای زبان انگلیسی
خودآموز آیلتس
IELTS Cambridge Practice
یکی از بهترین روشهای کسب مهارتهای شرکت در آزمون آیلتس استفاده از نمونه سوالات واقعی با استفاده از مجموعه Cambridge Practice Tests for IELTS
است
هزینه عضویت 200
👇👇👇👇👇👇
IELTS Cambridge Practice
یکی از بهترین روشهای کسب مهارتهای شرکت در آزمون آیلتس استفاده از نمونه سوالات واقعی با استفاده از مجموعه Cambridge Practice Tests for IELTS
است
هزینه عضویت 200
👇👇👇👇👇👇
❤1
یادگیری ماندگار لغات انگلیسی
Video
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
واژه: Inherit
ترجمه فارسی:
به ارث بردن، وارث شدن، به میراث بردن.
ریشهیابی (Etymology)
کلمه “Inherit” از طریق زبان فرانسه به انگلیسی راه یافته است و ریشه در قوانین وراثت در دوران باستان دارد:
ریشه اصلی (لاتین): این واژه از کلمه لاتین “hērēs” مشتق شده است که به معنای “وارث” یا “جانشین” است.
پیشوند (لاتین): پیشوند “in-” در اینجا به معنای “در” یا “داخل” نیست، بلکه یک تشدید کننده است (مانند کلمه inflame). بنابراین “in-hērēs” به کسی اشاره دارد که به طور کامل وارث چیزی میشود.
عبور از فرانسه: این واژه در زبان فرانسه قدیم به شکل “enheriter” درآمد که به معنای “وارث کردن” یا “به ارث دادن” بود.
ورود به انگلیسی: در قرن چهاردهم، این واژه به انگلیسی به شکل “Inherit” وارد شد و معنای اصلی خود را حفظ کرد.
تکامل معنا:
معنای اصلی “Inherit” به طور مستقیم به انتقال قانونی دارایی، اموال، یا عناوین از یک فرد فوت شده به وارثان او اشاره دارد.
با این حال، این کلمه یک معنای گستردهتر نیز دارد:
وراثت ویژگیها: “Inherit” میتواند به انتقال ویژگیهای غیرمادی مانند ژنها، استعدادها، یا ویژگیهای شخصیتی از والدین به فرزندان نیز اشاره کند.
وراثت غیرمستقیم: همچنین میتواند به دریافت یا کسب چیزی اشاره کند که به طور مستقیم به ارث نرسیده است، اما از یک منبع قبلی به دست آمده است (مثلاً “We inherited a strong work ethic from our parents”).
نتیجهگیری:
واژه Inherit از مفهوم لاتین “hērēs” به معنای وارث گرفته شده است و نشان میدهد که وارث به طور کامل جایگزین فرد قبلی میشود و اموال و حقوق او را در اختیار میگیرد.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
واژه: Inherit
ترجمه فارسی:
به ارث بردن، وارث شدن، به میراث بردن.
ریشهیابی (Etymology)
کلمه “Inherit” از طریق زبان فرانسه به انگلیسی راه یافته است و ریشه در قوانین وراثت در دوران باستان دارد:
ریشه اصلی (لاتین): این واژه از کلمه لاتین “hērēs” مشتق شده است که به معنای “وارث” یا “جانشین” است.
پیشوند (لاتین): پیشوند “in-” در اینجا به معنای “در” یا “داخل” نیست، بلکه یک تشدید کننده است (مانند کلمه inflame). بنابراین “in-hērēs” به کسی اشاره دارد که به طور کامل وارث چیزی میشود.
عبور از فرانسه: این واژه در زبان فرانسه قدیم به شکل “enheriter” درآمد که به معنای “وارث کردن” یا “به ارث دادن” بود.
ورود به انگلیسی: در قرن چهاردهم، این واژه به انگلیسی به شکل “Inherit” وارد شد و معنای اصلی خود را حفظ کرد.
تکامل معنا:
معنای اصلی “Inherit” به طور مستقیم به انتقال قانونی دارایی، اموال، یا عناوین از یک فرد فوت شده به وارثان او اشاره دارد.
با این حال، این کلمه یک معنای گستردهتر نیز دارد:
وراثت ویژگیها: “Inherit” میتواند به انتقال ویژگیهای غیرمادی مانند ژنها، استعدادها، یا ویژگیهای شخصیتی از والدین به فرزندان نیز اشاره کند.
وراثت غیرمستقیم: همچنین میتواند به دریافت یا کسب چیزی اشاره کند که به طور مستقیم به ارث نرسیده است، اما از یک منبع قبلی به دست آمده است (مثلاً “We inherited a strong work ethic from our parents”).
نتیجهگیری:
واژه Inherit از مفهوم لاتین “hērēs” به معنای وارث گرفته شده است و نشان میدهد که وارث به طور کامل جایگزین فرد قبلی میشود و اموال و حقوق او را در اختیار میگیرد.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
Telegram
خودآموزهای زبان انگلیسی
خودآموز آیلتس
IELTS Cambridge Practice
یکی از بهترین روشهای کسب مهارتهای شرکت در آزمون آیلتس استفاده از نمونه سوالات واقعی با استفاده از مجموعه Cambridge Practice Tests for IELTS
است
هزینه عضویت 200
👇👇👇👇👇👇
IELTS Cambridge Practice
یکی از بهترین روشهای کسب مهارتهای شرکت در آزمون آیلتس استفاده از نمونه سوالات واقعی با استفاده از مجموعه Cambridge Practice Tests for IELTS
است
هزینه عضویت 200
👇👇👇👇👇👇
❤1
