Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
- Telegram Web
Telegram Web
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۲۴
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
✍️ گاهی کافی است صرفاً یکی از اجزای جمله به‌درستی ترجمه نشود، آن‌وقت درمی‌یابیم که کل مفهوم جمله تحت‌الشعاع قرار می‌گیرد.

در ادامه به بررسی معادل‌ درست و دقیق عبارت Make sure to می‌پردازیم.
--------------------------------

🔹Make sure to
اطمینان حاصل کردن
به یاد داشتن، از یاد نبردن


Example:
Make sure to fill out the form before leaving.

اطمینان حاصل کن
که پیش از رفتن، فرم را پُر کنی.

یادت نرود
پیش از رفتن، فُرم را پر کنی.



درباره دوره ترجمه کتاب:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2404

💎دوره آنلاین
:
📕بیست‌وپنجمین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (ترجمه کتاب)
📅 از 4 تیر 1404- چهارشنبه‌ها


💎دوره‌های آفلاین:
دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت)
دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7
1
چاپ دوم کتاب «پارادایم‌های بالینی ملانی کلاین و دانلد وینیکات» منتشر شد.

✍️ زمانی که کلاین، پس از جنگ جهانی اول، قدم به وادی روانکاوی گذاشت، نوعی خوش‌بینی عمومی درباره نظم جدید جهانی حاکم بود؛ نوعی توجه ویژه به روانکاوی شکل گرفته بود، زیرا روانکاوی تنها رویکرد روان‌شناسی بود که از روان‌نژندی‌های جنگ جهانی درکی عمل‌گرایانه به دست می‌داد. در برابر، ورود وینیکات به عرصه روانکاوی مقارن بود با دوره یأس شدید ناشی از رکود شدید اقتصادی، شکل‌گیری حزب نازی و ظهور تفاوت‌های به‌ظاهر حل‌ناشدنی در دنیای اندیشه‌های روانکاوی.


📚 مشخصات کتاب:
نویسنده: جان آبرام، هینشل‌وود
مترجم: حسام گودرزی، دکتر صفورا محمدیان
تعداد صفحات کتاب فارسی: 272
ناشر: ارجمند

درباره دوره ترجمه کتاب:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2404

💎دوره آنلاین
:
📕بیست‌وپنجمین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (ترجمه کتاب)
📅 از 4 تیر 1404- چهارشنبه‌ها


💎دوره‌های آفلاین:
دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت)
دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7
2🎉1
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۳۱
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
توضیح: در ضمن گفت‌وگوی زیر، تفاوت عبارت‌هایی را توضیح می‌دهیم که در آنها گاهی «صفت» پیش از اسم می‌آید، و گاهی پس از اسم.
نکته بسیار مهم در درک مطلب انگلیسی و ترجمه انگلیسی به فارسی است.

دو عبارت زیر را برای مثال در نظر گرفته‌ایم:
"the stars visible"
"the visible stars"

🔸آرمان:
یه سوال زبانی برام پیش اومده. توی یه متن انگلیسی دو تا عبارت دیدم که ظاهرشون شبیه هم بود، ولی مطمئن نیستم معنیشون دقیقاً یکی باشه یا نه. یکی نوشته بود:
"the stars visible"
و یکی دیگه:
"the visible stars"
فرقشون چیه دقیقاً؟

🔹نورا (استاد زبان):
اوه، سوال خیلی خوبیه. ظاهرشون نزدیکه، ولی از نظر معنایی تفاوت مهمی دارن. بذار با یه مثال ساده برات توضیح بدم.

🔸آرمان:
مشتاقم! بگو.

🔹نورا:
ببین، وقتی می‌گیم "the stars visible"، صفت visible بعد از اسم اومده. این یعنی داریم درباره‌ی ستارگانی حرف می‌زنیم که به طور کلی و همیشه قابل رؤیت هستن. یعنی این ویژگی، حالت دائمی اون‌هاست.

🔸آرمان:
مثلاً چی؟ میشه یه مثال واقعی بزنی؟

🔹نورا:
حتماً. فرض کن داریم درباره‌ی ستارگانی حرف می‌زنیم که به خاطر موقعیت‌شون توی کهکشان، از زمین همیشه قابل رؤیتن. مثلاً ستارگان صورت فلکی دب اکبر توی نیم‌کره‌ی شمالی تقریباً همیشه دیده میشن. اون‌ها میشن:
"the stars visible from the northern hemisphere."
یعنی:
«ستارگانی که از نیم‌کره‌ی شمالی همیشه قابل رؤیت هستن.»

🔸آرمان:
آهان... پس این یه ویژگی دائمیه.

🔹نورا:
دقیقاً. اما وقتی می‌گیم "the visible stars"، ما داریم درباره‌ی ستارگانی صحبت می‌کنیم که الان یا در یک شرایط خاص، قابل مشاهده هستن. یعنی این وضعیت، موقتیه و به زمان یا مکان بستگی داره.

🔸آرمان:
یعنی چی؟ یه مثال بزن.

🔹نورا:
مثلاً شبی که آسمون نیمه‌ابریه و فقط تعدادی از ستاره‌ها دیده میشن، می‌تونی بگی:
"The visible stars tonight are fewer than usual."
یعنی:
«ستاره‌های قابل رؤیت امشب کمتر از حد معموله.»
اینجا داریم به وضعیت لحظه‌ای آسمون اشاره می‌کنیم، نه ویژگی دائمی ستاره‌ها.

🔸آرمان:
پس بذار خلاصه بگم ببین درست فهمیدم:
وقتی صفت بعد از اسم میاد مثل "the stars visible"، یعنی اون ویژگی دائمیه و حالتشه.
ولی وقتی صفت قبل از اسم میاد مثل "the visible stars"، یعنی اون ویژگی موقتیه و به زمان یا شرایط بستگی داره. درسته؟

🔹نورا:
عالی! کاملاً درست فهمیدی.👏


🔴درباره دوره آفلاین رایتینگ آکادمیک با پشتیبانی:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2719

🔴 درباره دوره آفلاین ویرایش و ویراستاری با پشتیبانی:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2722

🔴 درباره دوره آفلاین ترجمه کتاب با پشتیبانی:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2404


برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7
2👍1🙏1👌1
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۳۵
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
✍️ گاهی کافی است صرفاً یکی از اجزای جمله به‌درستی ترجمه نشود، آن‌وقت درمی‌یابیم که کل مفهوم جمله تحت‌الشعاع قرار می‌گیرد.

در ادامه به بررسی دو ترجمه از یک جمله می‌پردازیم.


Nietzsche is an important philosopher because he was the first to recognise what being ‘modern’ really means for Western Europeans.

🔸 مترجم آموزش‌ندیده (کتاب با همین ترجمه چاپ شده است!):

نیچه به جهت آنکه اولین کسی است که مفهوم «مدرن» بودن را برای
اروپاییان غربی مطرح کرد، به عنوان یک فیلسوف واجد اهمیت است.

🔸
مترجم آموزش‌دیده:

نیچه فیلسوف مهمی است چون اولین کسی بود که تشخیص داد «مدرن»
بودن در نزد مردم اروپای غربی به‌راستی به چه معناست.



🔴درباره دوره آفلاین رایتینگ آکادمیک با پشتیبانی:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2719

🔴 درباره دوره آفلاین ویرایش و ویراستاری با پشتیبانی:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2722

🔴 درباره دوره آفلاین ترجمه کتاب با پشتیبانی:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2404


💎برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

💎کانال بازخوردها، نتایج و اطلاعات دوره‌ها (زمان برگزاری، ثبت نام و ...)
🆔 https://www.tgoop.com/Motarjem_sho2
👍1
😍انتشار کتاب یکی دیگر از ترجمه‌آموزان دوره پرورش مترجم حرفه‌ای😍

ترجمه‌آموز: خانم سمانه نصیری
دانشجویِ دوره پرورش مترجم حرفه‌ای



📌عنوان کتاب به انگلیسی:
Mindfulness for Beginners in 10 Minutes a Day: Mindful Moments to Bring Clarity and Calm to Your Morning, Day, and Night

📌عنوان فارسی:
عنوان اصلی: تو‌جه‌آگاهی برایِ تازه‌کارها
عنوان فرعی: لحظات توجه‌آگاهانه در زندگی روزمره؛ چگونه با روزی ده دقیقه تمرین تو‌جه‌آگاهی، آرامش و آگاهی را به زندگی‌مان وارد کنیم؟

📌انتشارات: ارجمند


❇️ درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2404


🔴درباره دوره آفلاین رایتینگ آکادمیک با پشتیبانی:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2719

🔴 درباره دوره آفلاین ویرایش و ویراستاری با پشتیبانی:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2722

🔴 درباره دوره آفلاین ترجمه کتاب با پشتیبانی:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2404


💎برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

💎کانال بازخوردها، نتایج و اطلاعات دوره‌ها (زمان برگزاری، ثبت نام و ...)
🆔
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho2
3
😍انتشار کتاب یکی دیگر از ترجمه‌آموزان دوره پرورش مترجم حرفه‌ای😍

ترجمه‌آموز: خانم سمانه نصیری
دانشجویِ دوره پرورش مترجم حرفه‌ای



📌عنوان کتاب به انگلیسی:
Mindfulness for Beginners in 10 Minutes a Day: Mindful Moments to Bring Clarity and Calm to Your Morning, Day, and Night

📌عنوان فارسی:
عنوان اصلی: تو‌جه‌آگاهی برایِ تازه‌کارها
عنوان فرعی: لحظات توجه‌آگاهانه در زندگی روزمره؛ چگونه با روزی ده دقیقه تمرین تو‌جه‌آگاهی، آرامش و آگاهی را به زندگی‌مان وارد کنیم؟

📌انتشارات: ارجمند


❇️ درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2404


🔴درباره دوره آفلاین رایتینگ آکادمیک با پشتیبانی:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2719

🔴 درباره دوره آفلاین ویرایش و ویراستاری با پشتیبانی:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2722

🔴 درباره دوره آفلاین ترجمه کتاب با پشتیبانی:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2404


💎برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

💎کانال بازخوردها، نتایج و اطلاعات دوره‌ها (زمان برگزاری، ثبت نام و ...)
🆔
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho2
5
💭 چند بار آزمون دادی ولی قبول نشدی؟😔


آموزشِ جامع آزمون‌های زبانِ
EPT
MSRT
PhD
MHLE


🖌دوره آفلاین 20 ساعته آموزش ویدیوییِ:
- گرامر
- واژگان
- درک مطلب
و
بررسی بیش از 400 تست گرامر، مرور 1000 لغت مهم در قالب 250 تست چهارگزینه‌ای و تکنیک‌های درک مطلب.

👈🏼آزمون رایگان + پشتیبانی تا قبولی قطعی👉🏻


💎برای مشاوره، کسب اطلاعات بیشتر یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼

🆔 @Hesamgoodarzi7
1
Forwarded from برنامه کانال ترجمه
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۴۸
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
✍️ گاهی کافی است صرفاً یکی از اجزای جمله به‌درستی ترجمه نشود، آن‌وقت درمی‌یابیم که کل مفهوم جمله تحت‌الشعاع قرار می‌گیرد.

در ادامه شاهد ترجمه اشتباه صفت Corresponding و سپس معادل‌سازی درست برای آن خواهیم بود.
---------------------------------
🔹 Corresponding

If you keep thinking a specific thought, you’ll begin to form the corresponding belief.

🔸 ترجمه مترجم:
اگر مدام به موضوعی مشخص فکر کنید، شروع به شکل دادن باور مشابه خواهید کرد.


🔹 ترجمه درست:
اگر مدام به موضوعی مشخص فکر کنید، شروع به شکل دادن باوری متناظر با آن فکر خواهید کرد.


✍️ نکته: وقتی corresponding  در نقش صفت پیش از اسم بیاید، می‌توان آن را «متناظر با ...» یا «مطابق با ...» ترجمه کرد.

🔴درباره دوره آفلاین رایتینگ آکادمیک با پشتیبانی:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2719

🔴 درباره دوره آفلاین ویرایش و ویراستاری با پشتیبانی:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2722

🔴 درباره دوره آفلاین ترجمه کتاب با پشتیبانی:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2404

ویدیوی معرفی کتاب یکی از ترجمه‌آموزان دوره پرورش مترجم حرفه‌ای
(توجه‌آگاهی برای تازه‌کارها- انتشارات ارجمند)
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2877

💎برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

💎کانال بازخوردها، نتایج و اطلاعات دوره‌ها (زمان برگزاری، ثبت نام و ...)
🆔
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho2
1🔥1👌1
«نمونه ترجمه‌یِ ترجمه‌آموزانِ دوره‌یِ پرورش مترجم حرفه‌ای»
#نمونه_ترجمه_۷
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
-عنوان کتاب:
📚 I Want This to Work: An Inclusive Guide to Navigating the Most Difficult Relationship Issues We Face in the Modern Age
-نویسنده: Elizabeth Earnshaw

-مترجم: خانم مهناز قربانی
-دانش‌آموخته دوره پرورش مترجم حرفه‌ای


▫️Because of past hurts, lack of communication skills, or unhelpful relationship templates, we might make the choice to honor the other but not the self. We make ourselves smaller or quieter. We agree to things outside of our values, our dreams, or our desires. We become more palatable and more easygoing. We do all of this in hopes that we can keep the peace or keep the relationship.

▫️به‌دلیل آسیب‌های قبلی، فقدان مهارت‌های ارتباطی، یا الگوهای ارتباطی بی‌اثر، شاید تصمیم بگیریم که به دیگران و نه به خودمان، احترام بگذاریم. خودمان را خاضع‌تر یا ساکت‌تر نشان ‌بدهیم. دربارۀ چیزهایی تفاهم کنیم که در دایرﮤ ارزش‌ها، رؤیاها، یا امیالمان نیستند. خوش‌برخوردتر و پذیرفتنی‌تر ‌شویم. در واقع، همه این کارها را به این امید انجام می‌دهیم که بتوانیم ﺁرامش یا رابطه را حفظ کنیم.
——————————
✍️ نکته‌یِ آموزشی: معادل‌هایی درست و دقیق برای واژگان

🔸Communication skills= مهارت‌های ارتباطی
🔹Value= ارزش
🔸Desire= میل
🔹Palatable= رضایت‌بخش، خوشایند، پذیرفتنی
🔸Easygoing= خوش‌برخورد، خوش‌خو
🔹Peace= آرامش


📖تعداد صفحات‌ کتاب‌: 234 صفحه
📝 وضعیت: اتمام ترجمه، بازبینی و ویرایش پیش از چاپ

🔴درباره دوره آفلاین رایتینگ آکادمیک با پشتیبانی:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2719
🔴 درباره دوره آفلاین ویرایش و ویراستاری با پشتیبانی:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2722
🔴 درباره دوره آفلاین ترجمه کتاب با پشتیبانی:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2404

🔴 ویدیوی معرفی کتاب یکی از ترجمه‌آموزان دوره پرورش مترجم حرفه‌ای
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2877

🔴برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7
2👍1🙏1
با اعلام نتیجه آزمون ept مهر ماه
کسانی که قصد قبولی در آزمون آبان ماه رو دارند، می‌تونن با بسته ۲۰ ساعته ما به همراه پشتیبانی و آزمون آزمایشی قبولی خودشون رو تضمین کنند؛
در صورت تمایل به مشاوره و کسب اطلاعات بیشتر به آیدی زیر می‌تونید پیام بدید:

@hesamgoodarzi7
مهارت‌های تست زنی؛ آزمون‌های زبان Phd، EPT و MSRT
Video
🔹پوشش ۹۰ درصدی سوالات آزمون با جزوه و ویدیوهای آموزشی دوره ما


🔸دوره ما آموزش کامل ویدیویی:
-گرامر
-درک مطلب
-واژگان هست
-همراه با پشتیبانی، رفع اشکال و آزمون آزمایشی

🔹تست‌ها طبقه‌بندی شده هستند؛ هر مبحث جداگانه؛ واژگان تست چهار گزینه‌ای دارند و آموزش ویدیویی؛ درک مطلب هم آموزش ویدیویی و جزوه.
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
💎 پایان ترجمه کتاب یکی دیگر از زبان‌آموزان دوره پرورش مترجم حرفه‌ای💎
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

🔻عنوان انگلیسی:
God Has Not Forgotten You
He is with You, Even in uncertain times

🔻عنوان پیشنهادیِ اولیه فارسی:
عنوان اصلی
: خدا تو را از یاد نبرده است
عنوان فرعی: او با توست، حتی وقتی هیچ چیز سر جایش نیست

▪️مترجم: خانم ملیحه عرب
▪️دانشجوی دوره پرورش مترجم حرفه‌ای

📖تعداد صفحات‌ کتاب‌: 178 صفحه
📝 وضعیت: بازبینی و ویرایش پیش از چاپ
⏱️بازه زمانی ترجمه:
شروع فرایند ترجمه: فروردین 1404؛ پایان ترجمه: آبان 1404
*همزمان با 4 ترم آموزش*
———————
⬅️ پیام انتخاب کتاب خانم ملیحه عرب:
(در دوره پرورش مترجم حرفه‌ای
)
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2794

🔸 دوره پرورش مترجم حرفه‌ای:

https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2909
👆🏼👆🏼👆🏼
🔸
دوره آفلاین رایتینگ آکادمیک:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2719
👆🏼👆🏼👆🏼
🔹
دوره آفلاین ویرایش و ویراستاری:
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2722
👆🏼👆🏼👆🏼


🔸برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7
1🔥1🙏1👌1
کلاس جدید و تستهای مربوط به زمان افعال

🔹پوشش ۹۰ درصدی سوالات آزمون با جزوه و ویدیوهای آموزشی دوره ما


🔸دوره ما آموزش کامل ویدیویی:
-گرامر
-درک مطلب
-واژگان هست
-همراه با پشتیبانی، رفع اشکال و آزمون آزمایشی

🔹تست‌ها طبقه‌بندی شده هستند؛ هر مبحث جداگانه؛ واژگان تست چهار گزینه‌ای دارند و آموزش ویدیویی؛ درک مطلب هم آموزش ویدیویی و جزوه.


💎تخفیف 50 درصدی دوره‌های آموزش زبان عمومی دکتری، EPT، MSRT

۳۰ آبان و ۱ آذر


🔸برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7
1👍1🎉1💯1
لینک ثبت نام آزمون ept آذر ۱۴۰۴:
https://ept.english.iau.ac.ir/
تاریخ آزمون : جمعه ۲۱ آذر ,۱۴۰۴
زمان ثبت نام : ۱۴۰۴/۰۹/۰۲ تا ۱۴۰۴/۰۹/۰۹
دریافت کارت آزمون :  ۱۴۰۴/۰۹/۱۹تا ۱۴۰۴/۰۹/۲۱
هزینه ثبت نام : ۵,۰۰۰,۰۰۰ ریال

💎تخفیف 50 درصدی دوره‌های آموزش زبان عمومی دکتری، EPT، MSRT

۳۰ آبان و ۱ آذر


🔸برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۷۰
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

🔹در این فرسته، به اهمیت افعال مرکب (Phrasal Verbs) و نقش حرف اضافه در تغییر معنی افعال می‌پردازیم.
Step down
Step up
Step in
Step aside
Step out
Step over

1⃣ Step down= کناره‌گیری کردن

Example: The manager stepped down .
مدیر کناره‌گیری کرد.

2⃣ Step up= افزایش دادن، بیشتر کردن

Example: I should step up my efforts.
باید بیشتر تلاش کنم.

3⃣ Step in= وارد عمل شدن، مداخله کردن

Example: The teacher stepped in to stop the fight.
معلم دخالت کرد و قائله را ختم کرد.

4⃣ Step aside= کنار رفتن از قدرت

Example: He stepped aside to make way for a younger manager.

از قدرت کنار رفت تا راه را برای مدیری جوان‌تر باز کند.

5⃣ Step out= خارج شدن

Example: He stepped out of the office for a moment.
لحظه‌ای از دفترش بیرون رفت.

6⃣ Step over= پاگذاشتن روی چیزی

Example: Be careful not to step over the toys on the floor.

مواظب باش پا نگذاری روی اسباب بازی‌های کف اتاق.

💎 ۴، ۵ و ۶ آذر: تخفیف 50 درصدیِ:

- دوره‌ پرورش مترجم حرفه‌ای
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2909
👆🏼👆🏼👆🏼
- دوره رایتینگ آکادمیک
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2719
👆🏼👆🏼👆🏼
- دوره ویرایش و ویراستاری
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2722
👆🏼👆🏼👆🏼

🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7
1👍1🔥1🎉1
Forwarded from تبادلات پیشگامان
😍والدینِ آگاه
👇👇👇
https://www.tgoop.com/Rastaa_2023
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
«ریز نکته در ترجمه، رایتینگ و ویرایش»
#نکات_ناب_۳۷۹

▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
تفاوت دو صفت
Historic
Historical

🔸بررسی معادل آنها در ترجمه و نکته نوشتاری مخصوص رایتینگ:

A historic event
رویدادی سرنوشت‌ساز

A historical museum
موزه تاریخی

- دوره‌ پرورش مترجم حرفه‌ای
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2909
👆🏼👆🏼👆🏼
- دوره رایتینگ آکادمیک
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2719
👆🏼👆🏼👆🏼
- دوره ویرایش و ویراستاری
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2722
👆🏼👆🏼👆🏼
- دوره آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
https://www.tgoop.com/Motarjem_sho1/2885
👆🏼👆🏼👆🏼

🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi
1🔥1
The company, together with its
subsidiaries, ....... to announce a new policy
next week.
Anonymous Quiz
5%
A. are expected
25%
B. is expected
50%
C. have expected
20%
D. expect
مهارت‌های تست زنی؛ آزمون‌های زبان Phd، EPT و MSRT
The company, together with its
subsidiaries, ....... to announce a new policy
next week.
پاسخ تست بالا
خلاصه نکات:
۱) لزوم تطابق فعل و فاعل
۲) اهمیت کاماها در حل تست
۳) بود یا نبود مفعول و تاثیر آن بر نوع فعل
3
2025/12/12 22:18:36
Back to Top
HTML Embed Code: